英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 137|回复: 0

英语口译:英语时政用法

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:31:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1.全国人大高票通过《反分裂国家法》(实际上没有反对票)。
          The NPC passed the Anti-Secession Law with no dissenting/opposing votes.
          2. 两国边境地区可以说是阡陌相通, 鸡犬之声相闻 (中缅关系)。
          China and Myanmar are close neighbors with their border people living within hailing distance.
          3. 中国政府打击知识产权违法行为是坚定不移和毫不手软的。
          The Chinese government is firm and resolute in fighting IPR violations.
          4. 我们不应该厚此薄彼。
          We should not favor one to the neglect of the other.
          We should not play favoritism.
          5. 走自己的路,让别人说去吧。
          Go one‘s own way, whatever others may say.
          6. 反分裂法是被逼出来的。
          We have no choice but to enact the Anti-Secession Law.
          The Anti-Secession Law is driven by circumstances.
          The Anti-Secession Law is enacted under compelling circumstances.
          7. 三十而立, 四十不惑。
          At the age of 30, a man should be able to stand on his own feet; at 40, he should be able to avoid perplexities.
          8. 讲公道话, 办公道事。
          Be fair in word and deed.
          9. 黄金发展期
          golden(rare/prime) period of development
          10. 矛盾凸显期 (二十一世纪上半叶,我们既面临“黄金发展期”,又面对矛盾凸显期。)
          a period of increasing problems
          a period of major challenges
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-11-21 19:47 , Processed in 0.056862 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表