英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 126|回复: 0

英语口译:习语的翻译途径

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:31:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1、避而不译,绕过难点;
          36计走为上计:make oneself scarce
          2、用异语文化替代原语文化;
          班门弄斧: Teach one's grandmother to suck eggs
          3、直译加注,传达形象;
          东施效颦:'Tung Shih imitaging His Shih'
          * His Shih was a famous beauty in the ancient kingdomof Yueh. Tung Shih was an ugly girl who tried to imitate her ways.'
          4、直译,保持形象;
          姜太公钓鱼,愿者上钩:Like Chiang Tai Kung fishing, they have case the line for the fish who want to be caught.
          5、直译加意译;
          象藏着神灯的山洞为阿拉丁打开了门。
          What a door of an Aladdin's cave it seemed to be……
          6、在正文中引出典故情节。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-23 00:56 , Processed in 0.045832 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表