英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 145|回复: 0

英语口译:”不会有别的结果”的言外之意

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:30:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
如果今年再提出来,我想也不会有别的结果。
        [误] Si on le propose encore cette année, je pense qu'il n'y aura pas d'autres résultats.
        很明显,这句也是典型的字对字翻译,错误自然不可避免。主要问题是,这里的中文说"不会有别的结果",其实就是说"不会有任何结果".而法文译句传递的信息却是"没有别的其他结果",言外之意是"总还有一个结果".
        另外,在缺乏上下文语境的情况下,用代词le作动词proposer的宾语,一是很突兀,二是指代不清。建议将此句改译为:www.for68.com
        [正] Si cette proposition est refaite cette annee, je ne crois pas qu'elle puisse aboutir/je suis certain qu'elle n'aboutira à rien comme d'habitude/je la crois vouée à l'échec.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-23 02:36 , Processed in 0.053829 second(s), 8 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表