英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 173|回复: 1

盘点中级口译部分十大牛词

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:27:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
  

230-12060G35620337.jpg

230-12060G35620337.jpg

          (1)see/witness
          用法:无生命(时间、地点或事物)成分作主语。
          经济年均增长速度达到 9.7%。(0303)
          China's economy has witnessed a strong/an impressive growth rate of 9.7%.
          本公司成立于1988年。(0409)
          1988 saw/witnessed the establishment of our company.
          古老而美丽的“丝绸之路”,谱写了中欧千年往来的美好篇章。(0509)
          The ancient and beautiful Silk Roadsaw/witnessed the exchanges/communications between China and Europe in/over the past thousands of years.
          上海建城有700多年历史,但最具人文发展历史的时期是开埠后的150年间。(1009)
          Despite a history of more than 700 years, the 150 years since it opened to foreign traders has witnessed the greatest humane development in Shanghai.
          (2)enjoy/boast
          用法:表示人或物“有”好的东西。
          现代传媒在信息的传播速度上有许多优势。(0103)
          Modern media enjoy advantages in the speed of information dissemination.
          社会保持稳定。(0309)
          The society enjoys stability.
          公司拥有一大批技术人员和管理人员。(0409)
          Our company boasts a large number of technical and managerial personnel.
          香港有着其独特的文化氛围。(0503)
          (香港)还有 8 所知名的大学。(0503)
          HK enjoys a unique cultural atmosphere.
          HK boasts eight prestigious universities.
          在广州的百货业中新大新有自己独特的一面。(0809)
          Xindaxin boasts its uniqueness in the general merchandise industry in Guangzhou.
          (3)serve as sth/serve to do sth
          用法:表示起到了某种功能作用,或者某物“能够怎么样”。关键是汉语原句中未必出现“起到…作用”之类的字眼。
          西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁。(0303)
          The Great Western Development is sure to serve as a bridge between China and the rest world.
          广州市政府无疑起了“红娘”的作用(0809)
          The Guangzhou Municipal Government served as the "matchmaker".
          (4)attribute/ascribe/credit A to B
          用法:表示因果关系,汉语原句中未必出现“因为”或“所以”。另,A和B必须是名词性成分。
          中国的崛起,是和平的崛起,是依靠自己力量来发展自己。(0403)
          China’s peaceful rise is attributed to its own strength/efforts.
          这座城市特殊的历史和地理因素造就了一种多样化的文化(0503)
          The diverse culture of the city is attributed to its special history and location.
          中国赢得 2010 年世界博览会的举办权,靠的是国际社会对中国改革开放的支持和信心。(0703)
          China credits its winning to the support and confidence.
            
            
回复

使用道具 举报

0

主题

6910

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14316
发表于 2016-7-11 09:59:38 | 显示全部楼层

          (5)featuring/characterized by
          用法:专门对付多重四字格结构,即“XXXX,XXXX,XXXX的什么”。
          富有活力和长期稳定的合作关系(0509)
          A partnership featuring/characterized by vigor and long-term/long-time stability
          一座朝气蓬勃,充满活力,多姿多彩的国际大都市(0603)
          an international metropolis featuring/characterized by vigor, vitality and variety.
          (6)constitute
          用法:表示某物被看成,认作,当成(to be or be considered/regarded as something)
          这是…标志性成果,是…历史性跨越,是…重大贡献。(0803)
          It constitutes the milestone, the historic advance, the momentous contribution.
          (7)remind sb of sth
          用法:某物让某人想起/想到/意识到某事。关键是,汉语原文中未必出现“回忆”或“回想”之意。
          浦西展示了上海的辉煌岁月(0603)
          Puxi reminds people of the city's glorious past.
          (秒针)每移动一下就是表示我们的寿命已经缩短了一部分。(0903)
          Every move of the hand reminds us that a portion of our life is lost.
          说起上海老城,总会让人和古老传统的东西联系起来。(1009)
          The old town of Shanghai always reminds people of something ancient and traditional.
          (8)concern
          用法:该词在使用上的难点是含义及用法较为纷繁(亦即用处广泛),要用心区分。
          四种常用含义——关心,关注;关系,关联;担心,担忧;重要。
          四种常用结构——sth concern sb,sth be the concern of/for sb,sth be of concern to sb,sb be concerned for sth/that clause
          未来的城市生活与每一个国家及其人民息息相关。(0703)
          The prospect of future urban life concerns every nation and its people.
          外界关心的是:……(0809)
          ……It is of great concern to the outsiders / the public.
          (9)access或have access to sth
       
          用法:能够得到某物/见到某人/进入某地,可以代替can get sth之类结构。
          ……标志着我国已经进入世界具有探测能力的国家行列。(0803)
          .  .., which marks China's access to the ranking of the world's advanced countries capable of probing the moon.
          (10)n
          用法:不是某个具体的词汇,而是表示名词的n。用法相当广泛,在C-E部分中,同学可以牢记用n去作英语译文中各种成分(尤其是谓语动词),可使译文结构紧凑、凝练,同时尽可能避免与大部分译文“撞车”。
          本公司成立于 1988 年。(0409)
          The establishment of our company dates back to 1988.
          试比较:Our company was established in 1988.
          豫园是上海著名的古典园林,已有400多年的历史。(1103)
          Yu Yuan Garden, a famous classical garden in Shanghai,boasts a history of more than 400 years.
          试比较:Yu Yuan Garden is a famous classical garden and has a history of more than 400 years.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2024-5-19 11:01 , Processed in 0.078482 second(s), 10 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表