英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 103|回复: 0

高级口译复习第五十一期

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:26:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
  [译文]其重要性无论怎么夸大其词也不为过。
  [分析]这里有一个重要的句型:can not ……+程度词,表示“怎么也不为过”这句话的程度词体现在“exaggerate”上。
  「句2」但我的事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了。
  [译文]But there had been too much publicity about my case.
  [分析]如果把“满城风雨”、“人人皆知”会重复,因为两个词表示的是一个意思。用publicity就能直接概括了。
  段子:
  只要勤劳,工作机会有的是,有了经济上的独立才有精神上的独立;不必依赖丈夫或某一个男人,不仅是“半边天”,如果我喜欢,还可以撑起自己的一片蓝天。男女平等不是一句口号,这里提供许多进修提升的机会,掌握现代科技和知识令我不用在体力上与男性一较高下。
  译文:
  Jobs are available if one is prepared to work hard. A woman who is economically independent is also psychologically independent - there is no need for her to rely on her husband or any man for that matter. I can create my own universe if I'm so inclined and not just hold up “half the sky”。 Equality of men and women is not a slogan. There are many avenues for upgrading one's skills. By acquiring expertise in the latest technology and knowledge, I can compete with men on brain rather than brawn power.
  [分析]这段话语句很简单,也没有不能理解的地方。唯一的难点就在“半边天”,“男女平等”这种词汇,相信查一下字典就能解决的哦!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-22 10:50 , Processed in 0.059495 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表