英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 109|回复: 0

高级口译复习第三十八期

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:26:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
  才饮长江水,又食武昌鱼。
  万里长江横渡,极目楚天舒。
  不管风吹浪打,胜似闲庭信步,今日得宽余。
  子在川上曰:逝者如斯夫!
  风樯动,龟蛇静,起宏图。
  一桥飞架南北,天堑变通途。
  更立西江石壁,截断巫山云雨,高峡出平湖。
  神女应无恙,当今世界殊。
  Swimming
  I have just drunk the waters of Changsha
  And come to eat the fish of Wuchang.
  Now I am swimming across the great Yangtze,
  Looking afar to the open sky of Chu.
  Let the wind blow and waves beat,
  Better far than idly strolling in courtyard.
  Today I am at ease.
  It was by a stream that the Master said ——
  “Thus do things flow away!”
  Sails move with the wind.
  Tortoise and Snake are still.
  Great plans are afoot:
  A bridge will fly to span the north and south,
  Turning a deep chasm into a thoroughfare;
  Walls of stones will stand upstream to the west
  To hold back Wushan's clouds and rain
  Till a smooth lake rises in the narrow gorges.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-22 10:52 , Processed in 0.056701 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表