英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 122|回复: 0

英语中高级口译翻译的技巧2

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:25:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
  人名,地名的英译
  英语人名,地名,可以查找工具书,比如英汉辞典等等
  中级口译的人名地名的翻译相对来说是比较简单的,我们翻译人名,地名必须遵循 "音译"的原则.必须注意的是:
  1) 用音译,慎用意译
  如:人名Wall, Sleep,译成: "沃尔"与"斯利普",不可译成"墙"与"睡".地名China同样不可译成"陶瓷",这也是众所周知的事了
  2) 人名中姓和名之间,用圆点间隔,如John Thomas Smith "约翰.托马斯.史密斯".
  3) 要熟记一些常用的译名
  比如:Franklin Roosevelt 罗斯福 Winston Churchill 邱吉尔
  Napoleon 拿破仑 Aristotle 亚里士多德
  Socrates 苏格拉底 New York 纽约
  平时就多看看有关资料,也不一定要全背出,只是心里要留个底儿,这样就不会闹笑话了词在不同语境的翻译技巧在我们的翻译教程之中第12页,就有关于see在不同语境情况之下的不同翻译,这说明要准
  确的译出文章中关键词的意思,首先要注意语境的把握和上下文的搭配关系
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-5 13:13 , Processed in 0.066515 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表