英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 370|回复: 0

强化:口译中数字的记录方法2

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:24:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
  编者按:数字的翻译一直是口译中的难点。这是因为中英文数字的表达,在5个digit以上就不对应了,简单的一个例子:
  1万,英文的表达是10 thousand。因此数字的表达,特别是中英文之间的翻译转换,一定要靠记笔记,并借助符号,用符号来代替单位,区分中英文单位间的差异。
  二、中译英
  有了上面中译英竖线和逗号的数字的记录和表达方法,相信数字的翻译会变得比较简单。
  例:我们听到十二亿//七百二十一万//四百七十二
  这个数字相对较长、较复杂,我们这么处理:
  首先,中文的“万”“亿”按四位一竖的方法记录,因此写成 12│0721│0472。之所以面对较长较大的数字这步不能省的原因是:如果你没有其中的一竖,我们往往容易在后面的“721”“472”前漏写0,这样就使数字的表达 有误。
  接着,把这个数字转换成英文。 按英文从右往左三位一逗号的方法把中文竖线表达的数字12│0721│0472 转换成英文逗号标记的数字,为1,207,210,472。
  最后,根据英文从右往左每个逗号分别代表的是thousand, million, billion,用英语表达出该数字:
  one billion two hundred and seven million two hundred and ten thousand four hundred and seven-two
  有了逗号和竖线的辅助,从某种程度上说,长的数字也会变得容易记录和表达了。
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-9-7 19:06 , Processed in 0.041665 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表