英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 205|回复: 0

那些唯美古诗英文翻译(中英双语)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:11:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1. Two wives, one funeral, no tears.
          两位夫人,一个葬礼,零滴眼泪。
          “闻君有两意,故来相决绝。”——卓文君《白头吟》
          2. Disputes between nations. Sorrow among families.
          两国争端,万家苦难。
          “边庭流血成海水,武皇开边意未已。”——杜甫《兵车行》
          3. Love lasts forever, life runs out.
          生有涯,爱无尽。
          “山无棱,天地合,乃敢与君绝。”——《上邪》
          4. I love him,he doesn't know.
          他不知道我爱他。
          “心悦君兮君不知。”——《越人歌》
          5. Strangers. Friends. Best friends. Lovers. Strangers.
          陌生人,朋友,挚友,恋人,陌生人。
          “我断不思量,你莫思量我。将你从前与我心,付与他人可!”——谢希孟《卜算子》
          
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-8 03:07 , Processed in 0.062373 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表