|
发表于 2016-7-11 10:37:43
|
显示全部楼层
Comprehensive security means upholding security in both traditional and
non-traditional fields. Asia’s security challenges are extremely complicated,
which include both hotspot and sensitive issues and ethnic and religious
problems. The challenges brought by terrorism, transnational crimes,
environmental security, cyber security, energy and resource security and major
natural disasters are clearly on the rise. Traditional and non-traditional
security threats are interwoven. Security is a growing issue in both scope and
implication.
我们应该通盘考虑亚洲安全问题的历史经纬和现实状况,多管齐下、综合施策,协调推进地区安全治理。既要着力解决当前突出的地区安全问题,又要统筹谋划如何应对各类潜在的安全威胁,避免头痛医头、脚痛医脚。
We should take into full account the historical background and reality of
Asia’s security issues, adopt a multi-pronged and holistic approach, and enhance
regional security governance in a coordinated way. While tackling the immediate
security challenges facing the region, we should also make plans for addressing
potential security threats, and avoid a fragmented and palliative approach that
only treats the symptoms.
对恐怖主义、分裂主义、极端主义这“三股势力”,必须采取零容忍态度,加强国际和地区合作,加大打击力度,使本地区人民都能够在安宁祥和的土地上幸福生活。
We should have zero tolerance for terrorism, separatism and extremism,
strengthen international and regional cooperation, and step up the fight against
the three forces, in order to bring a life of happiness and tranquility to the
people of this region.
合作,就是要通过对话合作,促进各国和本地区安全。有句谚语说得好:“力量不在胳膊上,而在团结上。”要通过坦诚深入的对话沟通,增进战略互信,减少相互猜疑,求同化异、和睦相处。要着眼各国共同安全利益,从低敏感领域入手,积极培育合作应对安全挑战的意识,不断扩大合作领域、创新合作方式,以合作谋和平、以合作促安全。要坚持以和平方式解决争端,反对动辄使用武力或以武力相威胁,反对为一己之私挑起事端、激化矛盾,反对以邻为壑、损人利己。
Cooperative security means promoting the security of both individual
countries and the region as a whole through dialogue and cooperation. As the
proverb goes, “Strength does not come from the muscle of the arms, but from the
unison of the heart.” We should engage in sincere and in-depth dialogue and
communication to increase strategic mutual trust, reduce mutual misgivings, seek
common ground while resolving differences and live in harmony with each other.
We should bear in mind the common security interests of all countries, and start
with low-sensitivity areas to build the awareness of meeting security challenges
through cooperation. We should expand the scope and means of cooperation and
promote peace and security through cooperation. We should stay committed to
resolving disputes through peaceful means, stand against the arbitrary use or
threat of force, oppose the provocation and escalation of tensions for selfish
interests, and reject the practice of shifting trouble to neighbors and seeking
selfish gains at the expense of others.
亚洲的事情归根结底要靠亚洲人民来办,亚洲的问题归根结底要靠亚洲人民来处理,亚洲的安全归根结底要靠亚洲人民来维护。亚洲人民有能力、有智慧通过加强合作来实现亚洲和平稳定。
In the final analysis, it is for the people of Asia to run the affairs of
Asia, solve the problems of Asia and uphold the security of Asia. The people of
Asia have the capability and wisdom to achieve peace and stability in the region
through enhanced cooperation.
亚洲是开放的亚洲。亚洲国家在加强自身合作的同时,要坚定致力于同其他地区国家、其他地区和国际组织的合作,欢迎各方为亚洲安全和合作发挥积极和建设性作用,努力实现双赢、多赢、共赢。
Asia is open to the world. While enhancing their own cooperation with each
other, countries in Asia must also firmly commit themselves to cooperation with
countries in other parts of the world, other regions and international
organizations. We welcome all parties to play a positive and constructive role
in promoting Asia’s security and cooperation and work together to achieve
win-win outcomes for all.
可持续,就是要发展和安全并重以实现持久安全。“求木之长者,必固其根本;欲流之远者,必浚其泉源。”发展是安全的基础,安全是发展的条件。贫瘠的土地上长不成和平的大树,连天的烽火中结不出发展的硕果。对亚洲大多数国家来说,发展就是最大安全,也是解决地区安全问题的“总钥匙”。
Sustainable security means that we need to focus on both development and
security so that security would be durable. As a Chinese saying goes, for a tree
to grow tall, a strong and solid root is required; for a river to reach far, an
unimpeded source is necessary. Development is the foundation of security, and
security the precondition for development. The tree of peace does not grow on
barren land while the fruit of development is not produced amidst flames of war.
For most Asian countries, development means the greatest security and the master
key to regional security issues.
要建造经得起风雨考验的亚洲安全大厦,就应该聚焦发展主题,积极改善民生,缩小贫富差距,不断夯实安全的根基。要推动共同发展和区域一体化进程,努力形成区域经济合作和安全合作良性互动、齐头并进的大好局面,以可持续发展促进可持续安全。
To build an Asian security mansion that could stand the test of wind
storms, we need to focus on development, actively improve people’s lives and
narrow down the wealth gap so as to cement the foundation of security. We need
to advance the process of common development and regional integration, foster
sound interactions and synchronized progress of regional economic cooperation
and security cooperation, and promote sustainable security through sustainable
development.
|
|