英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 294|回复: 0

2013年CATTI二级笔译考试中英精选范文(13)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:10:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
  I have sympathy for the butler in The Big Sleep. Marlowe detects him in a
contradiction and asks him aggressively, "You made a mistake, didn't you?" To
which the man replies, sadly and sweetly, "I make many mistakes, sir." And so do
I. I am, by instinct and training, a very specific writer, and so my errors are
numerous. Recent ones include misspelling Geoffrey Madan's name —I phoned the
printers with a correction but my page had already gone to press — and crediting
Richard Tauber with Donald Peers's signature-tune, "By a babbling brook"
(Tauber's, of course, was "You are my heart's delight"). I apologise for these
mistakes, and for others in the past, and for those to come.
          我同情《长眠》这部影片中的男管家。马洛探长发现了他讲话前后有矛盾,就逼问道:“你犯了一个错,对不?”管家伤感而乖巧地答曰:“我犯下的错可多去啦,先生。”
我又何尝不是如此呢?我有点灵气并且训练有素,写起东西来旁征博引,力求翔实,自然就言多语失喽。最近犯下的错误包括把杰弗瑞·马丹的名字拼写错了——我给印厂打了个电话,把更正告诉他们,可是我的那页已经开印了;我把唐纳德·皮尔斯的信号曲“在潺潺的小溪旁”安到了理查德·陶波的头上(陶波的信号曲自然是“你是我心中的喜悦”。)对于这些错误,以及过去犯的错误和今后会犯的错误,在下这厢有礼啦。
          >>更多写作请关注新东方网口译翻译频道
        (兼职编辑:段保净)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-5 13:29 , Processed in 0.068020 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表