英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 226|回复: 1

英语笔译:《幽梦影》——林语堂译(人生卷二)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:09:36 | 显示全部楼层 |阅读模式

230-12060G55630V0.jpg

230-12060G55630V0.jpg

        《幽梦影》——林语堂译(人生卷)
        人生——之九
        不治生产,其后必致累人;专务交游,其后必致累己。
        圣藻曰:晨钟夕磬,发人深省。
        (冒)巢民曰:若在我,虽累己累人,亦所不悔。
        (宗)子发曰:累己犹可,若累人则不可矣。
        含徵曰:今之人未必肯受你累,还是自家隐些的好。
        Those who despise money end up by sponging on their friends; those who mix freely with all sorts
        of people will eventually hurt themselves.
        Shengtsao: What a profound warning!
        Tsaomin: For myself, I do not regret it one way or the other.
        Tsefa: It does make a difference, though, whether you hurt others or only yourself.
        Hanchen: Nowadays people do not welcome being sponged up on. So it is better to be careful.
        人生——之十
        胸中小不平,可以酒消之;世间大不平,非剑不能消也。
        (周)星远曰:看剑饮杯长,一切不平皆破除矣。
        迂庵曰:苍苍者未必肯以太阿假人,似不能代作空空儿也。
        悔庵曰:龙泉太阿,汝知我者,岂止苏子美以一斗读《汉书》耶?
        A small injustice can be drowned by a cup of wine; a great injustice can be vanquished only by the
        sword.
        Shingyuan: So you drown all sorrows by holding a cup of wine with a sword in sight.
        Yu-an:I do not think the Blessed Lord would easily give such a sword to men. It might raise more
        trouble than it can settle.
        Huei-an: O, Lungchuan [famous wine] and Tai-o [famous sword], trust me! I can handle both!
            
            
回复

使用道具 举报

0

主题

6913

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14320
发表于 2016-7-11 10:05:04 | 显示全部楼层

        人生——之十一
        多情者必好色,而好色者未必尽属多情;红颜者必薄命,而薄命者未必尽属红颜;能诗者必
        好酒,而好酒者未必尽属能诗。
        竹坡曰:情起于色者,则好色也,非情也。祸起于颜色者,则薄命在红颜,否则,亦止曰命
        而已矣。
        (洪)秋士曰:世亦有能诗而不好酒者。
        A great lover loves women, but one who loves women is not necessarily a great lover. A beautiful
        woman often has a tragic life, but not all those who have tragic lives are beautiful. A good poet
        can always drink, but being a great drinker does not make one a poet.
        Chupo: Passion which is based on sex must after all be distinguished from true love. Tragedy
        sometimes comes from being a great beauty, but sometimes has to connection with it, but is just
        fate.
        Chiushih: There are poets who cannot drink.
        人生——之十二
        有青山方有绿水,水惟借色于山;有美酒便有佳诗,诗亦乞灵于酒。
        (李)圣许曰:有青山绿水,乃可酌美酒而咏佳诗,是诗酒亦发端于山水也。
        Green hills come with blue waters which borrow their blueness from the hills; good wine produces
        beautiful poems, which draw sustenance from the spirits.
        Shengshu: Green hills and blue waters make it possible to enjoy wine and poetry. So everything
        goes back to the hills and waters.
        人生——之十三
        酒可好不可骂座,色可好不可伤生,财可好不可昧心,气可好不可越理。
        (袁)中江曰:如灌夫使酒,文园病肺,昨夜南塘一出,马上挟章台柳归,亦自无妨,觉愈
        见英雄本色也。
        Drink by all means, but do not make drunken scenes; have women by all means, but do not
        destroy your health; work for money by all means, but do not let it blot out your conscience; get
        mad about something but do not go beyond reason.
        Chungchiang: There are some who go to excess and seem the more genuinely great for it.
        人生——之十四
        天下无书则已,有则必当读;无酒则已,有则必当饮;无名山则已,有则必当赏玩;无才子
        佳人则已,有则必当爱慕怜惜。
        弟木山曰:谈何容易,即我家黄山,几能得一到耶?
        If there were no books, then nothing need be said about it, but since there are books, they must be
        read; if there were no wine, then nothing need be said. But since there is, it must be drunk; since
        there are famous mountains, they must be visited; since there are flowers and the moon, they must
        be enjoyed; and since there are poets and beauties they must be loved and protected.
        人生——之十五
        不得已而谀之者,宁以口,毋以笔;不可耐而骂人者,亦宁以口,毋以笔。
        (张)豹人曰:但恐未必能自主耳。
        竹坡曰:上句立品,下句立德。
        迂庵曰:匪惟立德,亦以免祸。
        天石曰:今人笔不谀人,更无用笔之处矣。心斋不知此苦,还是唐宋以上人耳。
        云士曰:古笔铭曰:“毫毛茂茂,陷水可脱,陷文不活。”正此谓也。亦有谄以笔而实讥之者,
        亦有以笔而若誉之者,总以不笔为高。
        If one has to praise someone, rather do it by word of mouth than by pen; if there are persons that
        must be castigated, also do it by word of mouth rather than in writing.
        Paojen: You have no control over it sometimes.
        Chupo: The first half of the sentence helps one's integrity, the second half one's character.
        Yu-an: It not only helps character, but saves one from getting into trouble.
        Tienshih: There are writers today who find no other use for their pen except writing eulogies.
        Shintsai is not aware of the circumstances which force them to do it. He lives mentally in the
        Golden Age.
        Yunshih: An ancient inscription on a pen says, “The little hair-brush. You can get out when dipped
        in water, but when you get into writing, you may be crushed.” There are eulogies with
        tongue-in-check sarcasms and apparent denunciations which cover real praise. But the best thing
        is not to commit it to paper at all.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-6 23:49 , Processed in 0.078120 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表