英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 311|回复: 0

“近朱者赤,近墨者黑”的翻译方法

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:08:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
  “近朱者赤,近墨者黑”汉英词典中的翻译为:one who stays near vermilion gets stained red, and one who stays near ink gets stained black. 或 one takes on the color of one's company.
  也有人译成:When you touch black, you become black, when you touch red, you become red.
  英语国家中也有一些相近的表达方式:One takes the behavior of one's company.(一个人的行为,往往受到朋友的影响。)
  One takes on the attributes of one's associates. (attributes 复数时是指品质、特性;associates指朋友、同事)
  Watch the company you keep!(小心交朋友!)
  As one who lies with dogs will ride with fleas, how could your son learn anything good by mixing with those people? (就象和狗躺在一起的人身上会爬满虱子,你儿子跟那些人混在一起,能学出个好样来?)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-21 20:17 , Processed in 0.069278 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表