英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 302|回复: 0

名胜名称翻译法

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-11 09:08:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
  中国名胜古迹名称的英译,一般遵循下列原则:
  1) 根据名胜古迹的历史作用、功能、用途或特点,采用意译的方法。这些译名大都是“约定俗成”的,例如:
  长城 the Great Wall
  紫禁城 the Purple Forbidden City
  故宫博物院the Palace Museum
  万寿山 the Longevity Hill
  天坛 the Temple of Heaven
  清漪园 the Clear Ripples Garden
  2) 第二种方法是“音译”+“意译”。地名部分用对应的汉语拼音来音译,而功能或特点部分则用意译,例如:
  天安门广场 the Tian An Men Square
  八达岭 the Badaling Hill/the Badaling Pass
  八达岭长城 the Badaling section of the Great Wall
  慕田峪长城 the Mutianyu section of the Great Wall
  但是,一般情况下,音译部分需解释一下,例如,
  天安门 the Heavenly Peace Gate
  3) 有的名胜古迹由于历史原因早有固定的英译。根据“约定俗成”原则,采用固定译名,例如:
  卢沟桥the Marco Polo Bridge
  4)下面为常用的表示名胜古迹功能和特点的名词,及其相应
  的英译,例如:
  (1) 园garden
  圆明园the Yuanmingyuan Garden
  (2) 公园 park
  北海公园 the Beihai Park
  (3) 动物园zoo
  北京动物园the Beijing Zoo
  (4) 植物园 botanical garden
  北京植物园the Beijing Botanical Garden
  (5) 博物馆 museum
  中国历史博物馆the Museum of China's History
  (6) 展览馆 exhibition centre
  北京展览馆 the Beijing Exhibition Centre
  (7) 美术馆art gallery
  中国美术馆the National Art Gallery
  (8) 宫palace/ temple
  雍和宫the Yonghe Temple (the Lama Temple of Peace and Harmony)
  (9) 殿 hall
  太和殿 the Hall of Supreme Harmony
  (10) 堂 hall
  玉澜堂 the Hall of Jade Ripples
  (11) 馆 hall
  珍宝馆 the Hall of Treasures
  (12) 门 gate
  午门 the Meridian Gate
  (13) 亭 pavilion
  铜亭 the Copper Pavilion
  (14) 台 terrace
  雨花台 the Terrace of the Raining Flowers
  (15) 楼 tower/mansion
  钟楼 the Bell Tower
  (16) 阁 pavilion
  佛香阁 the Pavilion of the Fragrance of Buddha
  (17) 塔 pagoda/pagoda
  白塔 the White Pagoda
  (18) 坛 altar
  地坛 the Altar to the Earth
  (19) 庙 temple
  龙王庙the Temple of the Dragon King
  (20) 寺 temple
  卧佛寺the Temple of the Sleeping Buddha
  (21) 庵Buddhist nunnery/convent
  三山庵the Three-Mountain Nunnery
  (22) 观Taoist temple
  白云观the White Clouds Temple
  (23) 陵tomb/mausoleum
  中山陵the Sun Yat-sen Mausoleum
  (24) 壁 wall
  九龙壁the Nine-Dragon Wall
  (25) 山 hill
  西山 the Western Hills
  (26) 岭 hill
  八达岭the Badaling Hill
  (27) 峰peak
  明月峰the Bright Moon Peak
  (28) 关 pass
  山海关the Shanhaiguan Pass(the Mountain and Sea Pass)
  (29) 岩 crag/cliff
  红岩 the Red Crag
  (30) 洞 cave
  黄龙洞 the Yellow Dragon Cave
  (31) 石窟 cave
  云冈石窟 the Yungang Caves
  (32) 岩洞 cave
  七星岩 the Seven-Star Cave
  (33) 江 river
  漓江 the Lijiang River
  (34) 河 river
  金水河 the Golden Water River
  (35) 湖 lake
  昆明湖 the Kunming Lake
  (36) 潭 pool
  玉渊潭 the Deep Jade Poo1
  (37) 泉 spring
  玉泉 the Jade Spring
  (38) 桥 bridge
  十七孔桥 the Seventeen-Arch Bridge
  (39) 堤 Causeway
  白堤 the Bai Causeway(in memory of the Tang poet Bai Juyi)
  (40) 舫 boat
  石舫the Marble Boat
  
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-1-21 20:11 , Processed in 0.064364 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表