The 93 petaflop Sunway TaihuLight is installed
at the National Supercomputing Centre in Wuxi。
93千兆的“神威太湖之光”被安置在武汉的中国国家超级计算机中心。
At its peak, the computer can perform around 93,000 trillion calculations
per second.It is twice as fast and three times as efficient as the previous
leader Tianhe-2, also from China, said Top500 which released the new list on
Monday。
Its main applications include advanced manufacturing, weather forecasting
and big data analytics, wrote Jack Dongarra in a paper about the new
machine。
It has more than 10.5 million locally-made processing cores and 40,916
nodes and runs on a Linux-based operating system。
它有1050多万个本地制造的处理核心,40916个节点,在基于Linux的操作系统上运行。
For the first time since the list began, China has overtaken the US with
167 computers in the top 500 while the US has 165。
从该名单第一次公布起,中国就以占据500强中的167席胜过占据165席的美国。
“Considering that just 10 years ago, China claimed a mere 28 systems on the
list, with none ranked in the top 30, the nation has come further and faster
than any other country in the history of supercomputing,” said Top500。
The US has four supercomputers in the top 10 of the Top500 list, while
China has two which currently occupy the top two places。
在TOP500的名单上,前十名美国占据四席,中国的两款计算机目前占据前两位。
The other positions in the top 10, published twice a year, are occupied by
machines from Japan, Switzerland, Germany and Saudi Arabia。
前十名单每年公布两次,其他位置被来自日本,瑞士,德国和沙特阿拉伯的机器占据。
“As a computer scientist it’s difficult writing software that can take
advantage of and control large numbers of computer cores,” said Professor Les
Carr from the University of Southampton。
“This is why supercomputers are restricted to specialised applications -
you need very specialised computing needs to take advantage of them。
“这就是为什么超级计算机被限于一些特殊的应用—你需要非常专业化的计算机利用他们。”
“They are like extremely high-spec Grand Prix racing cars - they are
fantastic for racing on circuits but they’re not great for travelling from
London to Edinburgh。”