不过看看他们的报道,总有一种隐隐的猎奇和迷之恐惧感扑面而来。
5e45d4e240a04b5bb9eddf4baa99b3b1.jpg
CNN用的词是,gueling,让人备受折磨、精疲力竭的……
正文里写着:
Millions of Chinese high schoolers will sit the country's grueling two-day
college entrance examination, known as the gaokao, this week.
数百万中国高中生本周将参加为期两天的令人疲惫的大学入学考试,也即高考。
BBC用的词是“dreaded”,可怕的、令人恐惧的……
84c57bcf03d14b1d8976191054d467d1.jpg
↑超过9百万学生要参加中国高考,据说是世界上最难的考试之一。
fa683cc6355942a680bdfb822ea475bb.jpg
美国全国广播公司的报道说高考是a life-changing day,改变一生的一天。
e397cfcd7deb41e19b69e09404096636.jpg
↑他们全年无休地学习,从早7点到晚9点在教室里埋头苦做“成吨的习题”。所有这些都只为这一场大考。
很多外媒也报道了霍金发微博祝福高考学子的新闻。
《时代周刊》:来看看霍金给压力山大的(stressed)中国学生们发出的迷人讯息。
ee6cd92c85414b5eb1a07f45ebd7553d.jpg
↑这个为期两天的考试决定了年轻人是否能进入自己心仪的大学。
此外,今年高考被称为“史上最严”,作弊首次入刑,最高可判7年。
外媒也对此进行了报道,路透社:
严重拘留:中国大学入学考试作弊或入监狱
bf6ea5fc10774d648f5fd6cf32389752.jpg
↑中国国家媒体周二报道,在今年中国高考中作弊的学生将首次面临入狱风险,政府此举是为了打击这一竞争激烈的考试中作弊泛滥的问题。作弊者最高可判7年,同时在三年内禁止参加其他国家级考试。
很多外媒引用了新华社报道的用词,“a make-or-break challenge”,决定成败的挑战。
Called "gaokao" in Chinese, the examination is a make-or-break challenge
for Chinese high school students, especially those from poor families.
对很多中国高中生来说,高考是成败在此一举的大挑战,对于那些家境贫困的孩子尤其如此。
|