|
|
发表于 2016-7-10 19:35:05
|
显示全部楼层
5. Tea
茶叶
There may be coffee shops on every UK street corner, but Britain is resolutely a tea-drinking nation。
也许在英国每条街的拐角都有咖啡店,但英国绝对是个饮茶的国家。
Vast lakes of insipid infusions are consumed on a daily basis。
英国人每天都要消耗掉几个湖泊的水量。
Visitors will note the almost mandatory provision of a miniscule electric jug, or kettle, in every hotel room。
游客们会发现,每个酒店房间都有一个小型电热水壶或茶壶,这几乎是一项强制规定。
It will take four hours to boil half a cup, but for many Brits this is an essential lifeline. There isn't any crisis they believe can't be solved with a nice cup of tea, and perhaps a biscuit。
煮半杯茶要四个小时,但对于大多数英国人来说这是必备的生命线。在他们看来,喝着一杯美滋滋的茶,也许再配上一块饼干,就没有解决不了的危机。
When preparing tea, there are rituals to be observed. Use boiling water and, if you must resort to tea bags, always add the milk last。
准备茶水时,还有固定的程序。要用烧开的水,如果你一定要用茶包的话,最后再加牛奶。
Failure to do so will result in such distress that it may take another cup of tea to calm everyone down again。
如果没做到这些,会让你感觉不舒服,也许需要再喝一杯茶来安慰大家。
6. Language
语言
If in doubt, mimic the body language。
如果有疑问,请模仿肢体语言。
Even if you're fluent in English, you may experience linguistic difficulties in the UK。
即使你英语流利,在英国也许还是会遇到语言困难。
Regional dialects vary extensively in the space of a few miles, resulting in bafflement even among locals。
相隔几英里的地方,方言就可能大不同,即使本地人也会感到迷惑。
If you can't understand what a British person is saying, it's fairly safe to assume it's either a). something about the weather (see climate above), or b). an apology。
如果你听不懂一个英国人在说什么,你可以放心做出两种假设,A,在谈论天气(参见之前的天气部分);B,在道歉。
British people love apologizing: they're sorry to trouble you, sorry they can't be more helpful, sorry about the rain and sorry about invading your country in 1762, or whenever it was。
英国人喜欢道歉:他们很抱歉麻烦你,很抱歉不能帮你,很抱歉下雨了,很抱歉在1762年入侵了你的国家,总之任何时候都在道歉。
They also love apologizing when it's not even their fault: they're sorry that you bumped into them, sorry you knocked them to the floor and sorry that you are repeatedly thwacking them over the head and telling them to stop apologizing。
哪怕不是自己犯的错,他们也喜欢道歉:你碰到了他们,他们会道歉;你撞倒了他们,他们会道歉;你不停地拍他们的头让他们别道歉了,他们还是会道歉。
Be warned though, it's contagious。
不过要小心,这是会传染的。
7. Cuisine
菜肴
Britain's bland national diet has been revolutionized by South Asian migrants whose spicy concoctions are now firm favorites sold on every high street。
来自南亚的移民们给乏味的英国菜带来了革命,他们混合辣味的菜肴正在每条主要街道上热卖。
Meanwhile, pubs that once nourished customers with despondent sandwiches are now studded with Michelin stars。
同时,那些曾经只提供令人失望的三明治的酒吧,现在也有米其林星级认证了。
But don't be fooled。
不过别上当。
They might pretend to love fine dining, but when on the hoof, many Brits still prefer to fill their faces with offal and saturated fat。
他们也许假装喜欢正式的餐厅,但只要还活着,许多英国人依然更偏爱垃圾食品和饱和脂肪。
Few journeys are made within the United Kingdom that aren't catered with sausage rolls, Cornish pasties and Scotch eggs。
在英国境内的旅行,几乎都伴随着腊肠卷、康沃尔郡菜肉烘饼和苏格兰式煎蛋。
Visitors troubled by the sight of greasy meat should also be warned of three words that will strike fear -- if not full-blown cardiovascular seizures -- into their hearts: Full. English. Breakfast。
那些因为油腻的肉而烦恼的游客还要小心三个让你心生恐惧的词(如果没有心血管痉挛的话):吃饱、英语、早餐。
8. Television
电视
Be sure to take time out from your travels to sample a few hours of British television, but seek not the polished period dramas that are easily exported to other countries。
一定要从你的旅行里抽出一些时间,看几个小时的英国电视,但不要选那些制作精良、容易被他国引进的历史剧。
Where British TV excels is in its celebration of the lives of ordinary, dare we say boring, citizens。
让英国电视脱颖而出的是它对普通人生活的歌颂。
The UK's three most popular soaps focus not on the beautiful or the damned, but on normal folk engaged in humdrum tasks like buying cheese, arguing about pottery or tending to their farms。
英国三部最受欢迎的肥皂剧关注的不是美好或丑恶,而是忙于单调任务的普通人。他们购买奶酪,争论陶器制造工艺,或者关注自己的农场。
|
|