英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 123|回复: 2

组图:心酸!500年弥尔顿故居繁华不再

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 18:31:16 | 显示全部楼层 |阅读模式

2DA82CE500000578-3284238-image-a-2_1445500048743_副本_3788.jpg

2DA82CE500000578-3284238-image-a-2_1445500048743_副本_3788.jpg


          These haunting images show the crumbling remains of the country retreat
once home to iconic writer and poet, John Milton.
          这些诡异的照片展现了一座乡村别墅的破碎遗骸,这座别墅曾是最具代表性作家兼诗人约翰·弥尔顿的住所。
          What was once an elegant mansion is now certainly a state of Paradise Lost,
as Berkyn Manor lies decayed, damp and dirty.
          曾经优雅的庄园现已然成为了一座“失乐园”,现在博克庄园任由腐化,潮湿,污秽滋生。
          In its prime, the vast property - now barely standing - housed some of the
country's wealthiest families in its 450 years as a family home.
          在这座豪宅的全盛时期,这诺大的财产——现已摇摇欲坠——在其作为家族住宅的450年间,住着这个国家最富有的的家族。
          Haunting images taken inside the dangerously dilapidated manor show its
crumbling remains - and all the possessions frozen in time when its most recent
owners left. A cobweb covered, rusting pram sits motionless in front of a
stained sofa.
          这座庄园已然成了一座危房,屋内拍摄的照片显示在它上一个主人离开之后,所有的物品冻结在时间中。蜘蛛网密布,锈迹斑斑的婴儿车停在一张满是污秽的沙发前面。
            
            
回复

使用道具 举报

0

主题

6961

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14434
发表于 2016-7-10 19:05:45 | 显示全部楼层

       

2DA7E71F00000578-3284238-image-a-3_1445500062762_副本_2666.jpg

2DA7E71F00000578-3284238-image-a-3_1445500062762_副本_2666.jpg


          A desk, packed with papers and catalogues, remains in the home.
          一张堆满了纸张和书本的桌子,依然还放置在这间房子里。
          The property's staircase is too dangerous to use and is littered with wall
chippings and parts of the ceiling, which has caved in. An old reception room
has a single spooky armchair, with books peppered across the floor.
          这座房子的楼梯年久失修,无法使用,布满了墙体的碎石片和塌落的天花板,天花板都已经凹陷进去了。一间旧的接待室里面放着一张令人惊悚的扶手椅,各种书籍散落在地板上。
       

2DA7FF6600000578-3284238-image-a-6_1445500101902_副本_2798.jpg

2DA7FF6600000578-3284238-image-a-6_1445500101902_副本_2798.jpg


       
          An old typewriter - fitting for the former home of one of Britain's most
famous writers - has been left behind to rust, and sits beside an unfinished cup
of tea.
          一座老式打字机——为在这住的英国著名作家专备的——已锈迹斑斑,被人遗忘,与一杯没喝完的茶孤独相伴。
            
            
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

6899

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14316
发表于 2016-7-10 20:11:12 | 显示全部楼层

       
       

2DA82D0C00000578-3284238-image-a-14_1445501222128_副本_6068.jpg

2DA82D0C00000578-3284238-image-a-14_1445501222128_副本_6068.jpg


          Despite the decrepit state of the near 500-year-old home, these books
appear to be in good condition.
          尽管这座有着近500高龄的房子已经破旧不堪,这些书还是比较完好的。
       

2DA822B000000578-3284238-image-a-15_1445501240165_副本_6388.jpg

2DA822B000000578-3284238-image-a-15_1445501240165_副本_6388.jpg


          This creepy image shows an old television, which remains standing despite
the carpet beneath it being torn from the ground, and the sink behind it falling
from the wall.
          这张诡异的照片中,一部老式电视机依然屹立不倒,尽管它下面的地毯已经从下往上腐旧不堪,后面的水槽也已经从墙上掉下来了。
       

2DA7F1B400000578-3284238-image-a-19_1445501353049_副本_3795.jpg

2DA7F1B400000578-3284238-image-a-19_1445501353049_副本_3795.jpg


          A beam of natural light shoots into the home's upstairs bedroom through a
hole in its ancient ceiling, the remnants of which have fallen on and collapsed
both beds.
          
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-12-22 05:28 , Processed in 0.057017 second(s), 16 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表