|
|
发表于 2016-7-10 19:35:29
|
显示全部楼层
“[There is] this very strong sense that China’s contribution to the war
effort is pretty much unknown in the west and underappreciated…But for me the
emphasis [of the parade] is overwhelmingly domestic. It is very, very much about
trying to solidify and put substance behind this growing idea of Chinese
national identification: the idea of identity being created through the glorious
events of the relatively recent past of which the second world war has become
one.”
124563573.jpg
《南华早报》的观点也与美联社的类似。在 8月22日发表的Made in China: Beijing to show off 100s of new
weapons at grand memorial war parade as rehearsals get under
way报道中称,此次阅兵被普遍视作高调展示中国人民解放军快速增长的力量,而且正值中国在东海及南海争议海域更为积极地宣称主权之际。
中国的行动促使邻国关注加强自身军事力量,并促使美国恪守对区域盟国的承诺。文章用澳门军事观察员黄东(Antony Wong
Dong)的话指出,中国正以史无前例的速度发展新型武器,阅兵式将令公众确信中国军队力量的增长。
Macau-based military observer Antony Wong Dong said China was developing
new arms at an unprecedented rate."There is no doubt about the fast-growing
armament industry," Wong said."New weapons come out every week. This parade will
affirm to the public the military's growing capability."
不过,《华盛顿邮报》集团下的英石网站(Quartz.com)在8月26日刊登了一篇华人Zheping
Huang写的文章。该文章指出,在二战结束70年后,亚洲和欧洲对于这场战争的纪念方式完全不同:
The parade, to commemorate the 70th anniversary of the end of World War II,
will take place on Sept. 3, a newly created holiday to celebrate the allied
forces victory over Japan. While Europe’s (arguably mostly successful) post-WWII
reunification strategy might be summed up as “don’t mention the war,” in Asia
unifying forces have lost out to rising nationalism in recent years. China’s
plans to commemorate the “War of Resistance Against Japanese Aggression as well
as the World Anti-Fascist War” will be Xi Jinping’s first non-National Day
parade since being declared president.
外媒还报道了为了保证阅兵活动的安全,政府采取的一些措施对北京民众的生活造成了一些不便。石英的文章甚至用了Forbidden
City这样的小标题,夸张地描写这些措施造成的影响。
1、During last weekend’s rehearsal, they were inconvenienced by the shutdown
of roads, railway stations, and shopping streets, and a ban on hotel
reservations and art events. The same restrictions will be in effect again on
Sept. 3. Besides the city’s two airports, some public parks, wireless internet,
and radio signals near the parade site will also be shut down on that day.
2、Beijing has banned aerial activities including light-weight helicopters,
gliders, hot air balloons and aerostats from Aug. 22 to Sept. 4, state-run news
agency Xinhua reported.
3、Starting on Aug. 20, private vehicle drivers will alternate days they can
use Beijing’s roads, based on whether their license plates end with even or odd
number. Most government vehicles are also banned entirely. Starting Aug. 28,
some 10,000 factories will be shut down or reduce production, and over 40,000
construction sites will be closed in Beijing and its surrounding provinces,
此外,北京市政府采取的限制措施甚至包括禁止出售无人机(drones),快递包裹要实名制(Anonymous package deliveries
are also forbidden in the city),小型商业企业(如餐馆)推出了“show your
ID”policy。当然,北京各个区的“人民群众”(local
residents)也都调动(mobilizing)起来,在大街小巷巡逻(patrol):
The Beijing government has mobilized 850,000 citizens to patrol the city to
ensure safety ahead of the parade. They will be sent to “every street, every
alley” to look for signs of “security hazards” and report them to police.
这些措施其他也有另外一个附带的好处,就是北京的天空继“APEC Blue”之后出现了“Parade
Blue”。《中国日报》对此进行了报道,并为“阅兵蓝”正名。
According to a report by the environment protection authority, Beijing's
PM2.5 index remained excellent for six days from Aug 20 to Aug 25, and the media
has called the blue sky in Beijing during this period "parade blue".
北京市环保局的一份报告显示,20日至25日,北京PM2.5浓度连续6天一级优。媒体称这段时间的蓝天为“阅兵蓝”。
|
|