|
|
发表于 2016-7-10 19:03:21
|
显示全部楼层
Since it was set up in 2007, the BMMA has been campaigning for a ban on
triple talaq, calling it a travesty of divorce as envisaged in the Qur’an, where
the word has to be pronounced on three separate occasions spread over three
months and must be accompanied by efforts at reconciliation.
BMMA自2007年成立以来,一直为禁止三道塔拉格而斗争,理由是他们认为这是对古兰经中描述的离婚的一种扭曲。在古兰经中这个字必须在三个不同的场合说出,并且跨越三个月的时间长度,必须在过程中尝试和解。
Try telling that to men like Nooran Nisa’s husband, who divorced her four
months after their marriage. “All Muslim women are haunted by this word,” Nisa
said. “During fights, I used to argue back but if it got too heated, I stopped
because I was frightened my husband might say talaq.”
可以试着和诺兰·妮萨的丈夫讲这个道理。他在结婚四个月以后就休了她。“所有穆斯林妇女都被这个字折磨。”妮萨说:“以前吵架,我就经常还嘴,但是如果吵得太凶,我就不敢再说,因为我怕我丈夫会说塔拉格。”
Nisa, 35, was never to hear those words, but after kicking her out of the
house, her husband sent her a letter with talaq written in it three times, she
claims.
妮萨,35岁,之前从来没听到过这个词,但是她说,她丈夫把她撵出家门后,给她寄了一封写了三遍塔拉格的信。
When her husband threw Jahan Ara, 40, out of the house a year ago, after 15
years of marriage, he kept their three children. He has not yet divorced her.
“I’ve inherited some property so that’s why he hasn’t divorced me. He’s got his
eyes on it,” she claimed at the BMMA offices.
加菡·阿若,40岁,一年前在结婚15年后被她丈夫赶出家门,他扣留了三个孩子,还没有和她离婚。“我继承了一些财产,所以他还没和我离婚。他想得到这些财产。”她向BMMA办公室诉说。
In India, which has a Muslim minority, Muslim men have sent triple talaq by
text, email, Facebook, Skype and WhatsApp. The reasons vary from not liking the
wife’s dyed hair to her cooking.
穆斯林在印度为少数,穆斯林男人曾用过短信、电邮、脸书、Skype和WhatsApp的形式发过三道塔拉格。理由从不喜欢妻子染的头发到烹饪技术不等。
At a civil court, Nisa was told by a judge that the instant divorce was
valid as it was permitted to Muslim men under Muslim personal law, or the
sharia.
在民事法庭上,一个法官告诉妮萨,穆斯林个人法或叫穆斯林教教法允许穆斯林男人这样做,所以当场离婚是有效的。
Hussain and her colleagues across India have failed to persuade their
community to ban triple talaq. But recently they received a boost: a government
committee set up in 2013 to look into women’s status has recommended that the
government should outlaw it.
侯赛因和全印度的同行们不能说服他们的族裔禁止三道塔拉格。但是最近他们收到了好消息:政府在2013年设立查看妇女地位的委员会已经推荐政府禁止这一做法。
In its report , released last month, it says the custom “makes wives
extremely vulnerable and insecure regarding their marital status”.
在该委员会上月发表的报告中提到这种习俗“让妻子的婚姻地位极其脆弱和岌岌可危”。
The recommendation has been sent to the ministry of women and child
development, which will hold consultations with civic and religious groups
before a final decision is taken.
这项建议已经送往妇女和儿童发展部,他们会和民事组织、宗教组织商讨,再做出最后决定。
Hussain says that, had her husband been alive, he would have supported the
ban. “He was a feminist. He totally supported my efforts to protect Muslim women
against abuse,” she said.
侯赛因说,如果她丈夫还活着,一定会支持这项禁令的。“他是一个女性主义者。他特别支持我保护穆斯林妇女不受到虐待。”她说。
Muslim scholars such as Professor Tahir Mahmood, an internationally
recognised expert on sharia law, will also support a ban. He recently told
Scroll, an Indian news website,that “ignorance, obstinacy, blind belief in
religion and morbid religiosity are undoubtedly the factors” responsible for
triple talaq being allowed in India.
国际公认的穆斯林教教法专家塔尔·马哈穆德和其他穆斯林学者支持禁令。他最近告诉一家印度新闻网站Scroll说,“无知、顽固、盲目崇信宗教以及病态的笃信无疑是三道塔拉格在印度横行的原因。”
“Why should India be sticking to this seventh-century law?” he said.
“印度为什么要遵守一个七世纪的法律?”他问。
The reason is because India does not have a uniform civil code that applies
to all Indians. Instead, each religious community is allowed to have its own
laws governing marriage and divorce and consequently Muslims are allowed to
follow sharia.
原因是印度没有统一的民事法则可以统领所有印度人。而是每个宗教团体都可以有各自管理结婚和离婚的法律,所以穆斯林可以被允许遵循穆斯林教教法。
A government ban on triple talaq will be opposed by clerics and
conservative organisations, such as the powerful All India Muslim Personal Law
Board. The board, aware of how women’s lives are destroyed by triple talaq, is
trying to impose restrictions on its use by suggesting that efforts at
reconciliation must be mandatory. It is also toying with the idea of a heavy
fine for men who indulge in it.
政府对三道塔拉格的禁令会遭到神职人员以及保守派组织的反对,比如强大的全印度穆斯林个人法委员会。该委员会,知晓三道塔拉格如何摧毁妇女的生活,试图以强制调解婚姻的行为限制塔拉格的使用。他们还在玩弄“重罚滥用塔拉格男人”的概念。
But spokesman Mohammed Abdul Rahim Qureshi said the board could not support
a government ban. “For one, we don’t want the government to interfere in matters
of Muslim personal law and for another, triple talaq is permitted under the
hadith [the prophet Muhammad’s sayings],” he said.
但是发言人默罕默德·阿卜杜尔·瑞茵姆·克什说委员会不可能支持政府的禁令。“首先,我们不想让政府参与到穆斯林个人法的事务之中,其次,三道塔拉格是是圣训(先知穆罕默德的言行录)允许的。”
That kind of remark makes Hussain, an otherwise calm, soft-spoken woman,
furious. “For the women I see in my office – hardworking women, good wives and
good mothers – this is just plain and simple cruelty.”
这种评论让平时冷静、轻柔的侯赛因怒火中烧:“对于我在办公室里接见到的妇女来说——这些妇女都是努力工作的好妻子、好妈妈——这毫无意义,只是冷酷无情。”
(原文请见http://www.theguardian.com/global-development/2015/aug/10/india-muslim-women-fight-triple-talaq-law-instant-divorce)
版权声明:本文系新东方网独家稿件,版权为新东方网所有。转载须注明来源及作者,否则必将追究法律责任。
|
|