|
|
发表于 2016-7-10 20:31:45
|
显示全部楼层
U5926P42DT20141215181348.jpg
乔治小王子
That tour, in April, was the occasion for George's first official royal
photo call, when he was photographed during a play session with Kiwi babies and
later at the Sydney Zoo with a rabbit-like bilby named after him. He was then 9
months old。
2014年4月的出访让乔治借此机会正式以皇室身份接受拍摄,包括与同年纪的新西兰儿童玩耍,以及后来前往悉尼动物园与一只跟他同名的兔耳袋狸玩耍的过程,当时乔治9个月大。
As it turned out, another pre-tour photo of the three of them also was
made, as thank-you gifts for their hosts and other officials they met Down
Under. That photo was not released publicly but it turned up on Twitter and then
disappeared。
在这张出访之前的照片公布之后,另外一张一家三口出访前的照片在拍摄之后作为访问澳大利亚和新西兰的谢礼送给了两国领导和部分官员,这张没有公开的照片曾经出现在著名社交网站Twitter上但不久便消失了。
Here and there, paparazzi on the prowl have snapped George out with his
mother or his nanny. But mostly these photos are officially frowned upon by Will
and Kate, who have said they want the child to grow up in a relatively normal
atmosphere unmolested by paps jumping out of bushes。
无处不在的狗仔队在各个地方偷拍了乔治和凯特王妃或保姆的照片,威廉夫妇对此曾公开表达不满,他们表示想让孩子在相对普通的环境中长大,不会因为随时从草丛中出现的狗仔记者感到烦恼。
Every so often Will or Kate give out tidbits of information about their
baby, as Will did during their whirlwind trip to New York and Washington this
week. At one point, during a new-tech event he attended, Will confided that
George loves to play games on his parents' iPad, according to the pool report on
the event。
威廉夫妇偶尔会透露一些关于乔治的生活讯息。据报导,在12月7日至9日前往纽约和华盛顿的美国短期访问中,威廉在其中一场新科技活动上提到乔治喜欢用他和妻子的ipad玩游戏的事情。
On Friday, when Will visited a charity that supports homeless teens in
Birmingham, England, he talked to a young mother whose baby had fallen asleep
despite the noise in the room, according to the local paper, theBirmingham
Mail。
据英国《伯明翰邮报》(the Birmingham
Mail)报道,威廉在12月12日访问英国伯明翰一家帮助无家可归的青少年的慈善机构时,跟一位怀抱熟睡的孩子的年轻母亲聊天提及到了乔治小王子。
"Has she drifted off?," Will asked her. "How did you manage to get her to
do that? George doesn't do that. He'd never do that if there was this much
noise."
“她已经睡着了吗?”威廉问她,“你是如何哄她在嘈杂的地方入睡的?乔治可做不到,如果他也在这么吵的地方他肯定睡不着。”
One reason for these new pictures is that George may not be seen in public
during the actual Christmas holidays。
公布这三张新照片的原因之一是乔治可能不会在圣诞节假日期间出现在公众视野中。
The family is expected to spend most of that time in their just-renovated
country retreat, Anmer Hall on the queen's Sandringham estate in Norfolk, which
is even more private and remote than the London palace。
剑桥公爵一家希望长期生活在刚装修好的安墨堡(Anmer
Hall)里,这是女王位于诺福克郡(Norfolk)的桑德林汉姆庄园(Sandringham)的一座别墅,比伦敦的宫殿更隐蔽更古老。
Will and Kate are expected to join the queen on Christmas Day for church
services at Sandringham, which is an annual photo op for the media, but George
is not likely to be with them in church。
威廉夫妇表示会参加女王在圣诞节当天在桑德林汉姆庄园的教堂仪式,该仪式在往年都对媒体开放,但乔治很可能不会出席。
As usual, Will and Kate brought home loads of presents given to them for
George during their 48-hour, three-day trip to America, including a mini-T-shirt
from "King" LeBron James at a NBA game they attended in Brooklyn。
像往常一样,结束三天两夜美国行程的威廉夫妇带回了人们送给乔治的很多礼物,包括“小皇帝”勒布朗·詹姆斯(Lebron
James)在布鲁克林(Brooklyn)一场NBA球赛中交给威廉夫妇的一件迷你T恤。
|
|