|
|
发表于 2016-7-10 18:26:01
|
显示全部楼层
Energy Drink Health Concerns
能量饮料引起的健康问题
Researchers said it is difficult to know exactly how much caffeine is
contained in each can or bottle of energy drinks like 5 Hour Energy, Red Bull
and others, since they are often marketed as dietary supplements, which allow
the manufacturers to avoid FDA regulations。
研究者们表示很难知道每瓶像5小时能量(5 Hour
Energy)、红牛这样的饮料究竟含有多少咖啡因。因为它们通常作为普通食品进入市场,可以不受食品和药品监督管理局的规定约束。
Energy drink manufacturers have compared the amount of caffeine in their
products to that of hot beverages sold in coffee houses, but the products are
often packaged in very large sizes and they are not sold in controlled
environments like coffee houses, which typically would not serve young children.
Energy drinks are widely available in convenience stores next to traditional
soft drinks, typically packaged in very similar cans and using similar marketing
techniques。
能量饮料厂家常常拿自家产品的咖啡因含量与咖啡店所售的热饮相比。但通常他们的商品包装更大而且产品销售所面临的管理环境比咖啡店更为宽松。咖啡店不会针对低龄儿童销售咖啡因饮料。但在便利店就能买到能量饮料,它的旁边常常摆放着传统软饮料。两者包装相似,营销手段相仿。
Many of the products contain pharmaceutical grade caffeine and additional
caffeine from other natural sources. This much caffeine in one serving can cause
a person’s heart to beat rapidly, increase blood pressure, or other nervous,
digestive or cardiovascular system side effects, health experts warn。
很多能量饮料含有药物级别的咖啡因和提取自其他自然资源的添加剂咖啡因。健康专家警告一次性摄入过量咖啡因会使心跳加快、血压上升,神经、消化或心血管系统出现问题。
Some energy drinks in many of the popular lines, like Monster and Red Bull,
can contain up to 400 mg of caffeine per can. In comparison, a cup of coffee
typically has around 100 mg of caffeine。
每罐像怪兽、红牛这样的热门能量饮料含有400毫克的咖啡因,而一杯咖啡的咖啡因含量是100毫克。
Caffeine poisoning can occur in adults at levels higher than 400 mg a day;
however children under 12 can experience caffeine poisoning at only 2.5 mg per
2.2 pounds of body weight。
一个成年人一天摄入咖啡因超过400毫克就会中毒。而12岁以下的儿童如果每2.2磅(约1kg)体重中含有2.5毫克咖啡因就会中毒。
A study published in September backed up the new findings, revealing energy
drinks like Rock Star and Red Bull may cause serious heart problems.
2014年9月发布的一个研究结果也支持这些新发现:摇滚明星、红牛这样的能量型饮料会引发严重的心脏问题。
French researchers revealed the popular energy drinks may be linked to
increased risk of angina, irregular heartbeats and even sudden death。
法国研究学者指出饮用能量饮料有可能增加患心绞痛、心率失常等疾病的风险,情况严重者甚至会猝死。
Another study concluded Monster and Rock Star energy drinks and others may
affect the way the heart beats, causing more forceful contractions. The study,
using MRIs, found people who consumed energy drinks had significantly increased
heart contraction rates, causing more strain on the left ventricle, the portion
of the heart involved in pumping blood from the lungs to the aorta and
distributing it to the rest of the body。
另一项研究结论表明怪兽、摇滚明星及其他能量饮料会影响到心跳,导致心脏强烈收缩。这项研究利用核磁共振发现饮用能量饮料的人心率容易加快,左心房负担加重,而左心房是全身血液循环的中枢。
The FDA is currently investigating health concerns surrounding the drinks
after numerous adverse event reports have been submitted in recent years
connecting energy drinks to severe injuries and deaths. According to information
released in 2012, at least 37 adverse event reports have been received by the
FDA involving health problems from Monster Energy drinks, including at least six
deaths。
近年来美国食品药品监督管理局已经收到多份有关不良反应的报告,它们都显示能量饮料可能是一些疾病发生甚至导致死亡的原因。目前管理局也正在就此问题展开调查。2012年的数据显示,管理局至少收到37份因怪兽饮料引起健康问题的报告,其中包括六例死亡案件。
Amid aggressive marketing by the manufacturers, energy drink sales
increased 240% between 2004 and 2009, and the number of caffeine overdose
emergency room visits increased from 1,128 in 2005 to 16,055 in 2008.
Approximately 56% of those visits involved individuals between the ages of 12
and 25 years。
2004年到2009年,能量饮料在商家疯狂的营销策略下销售额增长2.4倍。而因过量摄入咖啡因到急诊室就诊人数从2005年的1128人增至2008年的1万6055人。其中56%的人年龄在12岁与25岁之间。
|
|