McDonald's has taken the unprecedented step of allowing cameras inside one
of its secret food factory's for the first time in a bid to end the rumors and
urban myths about how its Happy Meals and Big Macs are made.
为了消除有关制作麦乐鸡和巨无霸汉堡的谣言和都市迷思,麦当劳给予媒体前所未有的权限,首次公开了秘密食品工厂中的一个。
Hurt by years of bad publicity amid claims of 'pink slime' chicken nuggets
and Frankenfood, the fast food giant is pulling back its veil of production line
secrecy to bring more transparency to its customers.
多年来,由于疏于宣传,再加上针对“粉色肉泥”鸡块和黑暗料理的种种宣称,麦当劳深受其害。现在,这一快餐巨头正掀起神秘面纱,揭开生产线的秘密,向消费者展现更多透明度。
The dramatic move is all part McDonald's new campaign in which it will
bravely invite members of the public to submit any questions they have always
wanted to know the answers to about their food.
这些戏剧性的行动都是麦当劳新活动的一部分。在此次活动中,麦当劳将勇敢地邀请民众提问,为他们解答一直以来都很好奇有关食物的疑问。
Fighting back: The world's biggest hamburger chain is confronting
unappetizing questions as part of a U.S. campaign to beat back perceptions that
it serves Frankenfood.
反击:作为美国活动的一部分,这个世界最大的汉堡包连锁店正面临难题。此次活动旨在击退那些指责麦当劳制作黑暗料理的看法。
Mixture: A McDonald's representative has said this meat 'is what we call
beef trim, and it comes from familiar cuts that you may know, like chuck and
round and sirloin'.
混合:一位麦当劳代表指出,这块肉“就是我们所说的修割下来的牛肉,来自于大家可能有所耳闻的部位,像是牛颈肉、后臀肉和牛腩”。
Grant Imahara (pictured center), from TV show Mythbusters, went behind the
scenes at the meat plant with staff.
格兰特•今原(照片中间),来自电视节目《流言终结者》,跟随肉厂员工来到生产幕后。
Ready to answer: The world's biggest hamburger chain new social media
campaign is called 'Our Food. Your Questions.'
准备好回答问题:世界最大的汉堡包连锁店展开题为“我们的食物你提问”的新一轮社会媒体活动。
Up front: McDonald's published this infographic as part of its campaign to
inform customers how its food is actually produced.
头阵:作为此次活动的一部分,麦当劳发布了这一信息图表,向消费者展示麦当劳的食物到底是怎样制作出来的。