230_1409251030146gGfsfS1LB5HPdwy.png
When it comes to their political views, it's not too difficult to tell them
apart. But when it comes to their brush strokes, spotting the difference between
David Cameron and Ed Miliband might be a different story.
大卫·卡梅伦和爱德华·米利班德的政治观点不同,因此很容易区分。可是如果单看他们的画作,能分辨出是谁画的哪幅么?
The Prime Minister and his political rival are just two of the famous faces
who have donated their own works of art to a charity auction.
英国首相卡梅伦和他政治上的竞争对手米利班德只是将自己的画作捐给慈善机构进行拍卖的名人中的两个。
But the name of the celebrity behind the piece of work - which includes the
likes of Stephen Fry, actor Danny Dyer and Sir Ian McKellen - will not be
revealed until the work has been sold.
除了他们,演员斯蒂芬·弗雷、丹尼·戴尔、伊恩·麦克莱恩爵士等也都捐出了自己的画作,但是他们的名字都是在其画作被拍卖之后才为大家所知的。
It means that art lovers will have a chance to hang a painting in their
home which could have been created by one of a number of celebrities, including
Brian Blessed, Katherine Jenkins and Sir Ben Kingsley.
这也就是说艺术爱好者们将来在自己家中挂的画作中有可能是明星画的,比如演员布耐恩·布莱塞得、凯瑟琳·詹金斯、本·金斯利等。
230_140925103036WDM9SS5gHee5tVdF.png
The Secret Art Project, which is raising money for St Gemma's Hospice in
Leeds, will feature anonymous postcard-sized paintings from upcoming artists,
professional painters and a host of household names.
这个秘密艺术项目,是英格兰北部利兹市的圣杰玛临终关怀医院为筹钱而提出的。该项目的特色是画作都是匿名的、明信片大小,且均出自新兴艺术家、专业画家和一些家喻户晓的名人之手。
|