The Queen has pleaded with voters in Scotland to “think carefully” before
breaking apart the 300-year-old union with England.
日前,英国女王表示希望苏格兰独立公投的选民们一定要“认真考虑”之后,再决定是否愿意与在一起联合了300多年的英格兰分开。
230_140916111026Dvb8wiDOEzzFVjYJ.png
In a dramatic intervention just days before the independence vote, Her
Majesty spoke to crowds outside Crathie Kirk near Balmoral.
女王是在位于苏格兰巴尔莫拉尔庄园附近的教堂外对群众讲话时发表此看法的。目前距离苏格兰公投还有三天时间。
She told one well-wisher who had joked about the referendum: “I hope
everybody thinks very carefully about the future.”
当时人群中有人提起公投并开玩笑,女王便对他说:“我希望每个人都能认真地考虑一下未来。”
The intervention is significant as the Queen has refused to make any formal
statement about Thursday’s historic vote, despite reports she is deeply
worried.
虽然有报道称女王对苏格兰的独立前景非常担忧,但之前女王并未对将在本周四举行的这一历史性公投发表任何正式声明,因此女王此时提出这样的看法意义重大。
A new poll of polls suggests the pro-union No camp remains ahead with a
tiny lead of 51% to 49%.
最新的调查显示,反对苏格兰独立的阵营以微弱优势领先,反对与支持的比例分别为51%与49%。
But with up to half a million voters yet to decide, both sides accept the
outcome is too close to call.
但是由于还有近50万的选民没有做出决定,所以双方都明白最终结果如何,现在仍无法断定。
A royal source said yesterday: “The Queen respects the will of the Scottish
people and she will work with them whatever the result.
昨天来自皇室的消息称:“女王尊重苏格兰人民的意愿,无论结果如何她都将继续和他们一起合作。”
“But she wants to make sure people have thought about the long-term
repercussions of breaking up the union.”
“她只是想要确保人民对分裂英国的长期影响有所考虑。”
The source added: “The Queen remains constitutionally impartial and she’s
not coming down on either side of the argument.”
消息还称:“女王依然是保持政治中立的,她不会斥责或反对任何一方。”
But Labour MPs said it was clear the Queen did not want her country ripped
apart.
但是工党议员称很明显女王并不想她的国家被分裂。
“This shows her preference is for us to stay together,” said Rochdale MP
Simon Danczuk.
“这表明女王是希望我们在一起、不分开的。”工党议员西蒙说。
|