英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 95|回复: 1

棱镜门事件后中国首发评论 要求美国予以交待

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 17:52:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
  China has broken its silence over the case of Edward Snowden, the former intelligence contractor, to demand that the US explain the extensive internet surveillance he revealed.
          中国打破其在美国情报机构原合同工爱德华•斯诺登(Edward Snowden)案件上的沉默,要求美国解释斯诺登曝光的大范围互联网监视活动。
          “We believe the United States should pay attention to the international community’s concerns and demands and give the international community the necessary explanation,” the foreign ministry said Monday.
          “美方应重视国际社会和各国民众对此问题的关切和要求,给国际社会一个必要的解释,”中国外交部周一表示。
          It also forcefully rejected as “nonsense” suspicions that Mr Snowden, who is hiding in Hong Kong as US authorities are preparing criminal charges against him, could have been spying for China.
          中国外交部还严词否认有关斯诺登早就在为中国充当间谍的猜测,称这种说法是“无稽之谈”。斯诺登目前藏身香港,美国有关部门正准备对他提出刑事指控。
          The statement marks the first substantive comment from the Chinese government since Mr Snowden outed himself more than a week ago as the source of leaks about the secret Prism programme.
          这项声明标志着,自斯诺登在一周多前自曝他就是“棱镜”(Prism)秘密计划泄密者以来,中国政府首次发表实质性的评论。
          The details about the National Security Agency’s collection of customer data from internet and phone companies, and Mr Snowden’s claim that the US had hacked civilian targets in China for years, are seen in China to have weakened the US’ legitimacy in criticising Beijing for internet surveillance and hacking.
          有关美国国家安全局(NSA)从互联网和电话公司收集顾客数据的细节,以及斯诺登有关美国多年对中国民用目标实施黑客侵入的说法,在中国被视为削弱了美国批评中方从事互联网监视和黑客活动的正当性。
          Following the first presidential summit between Barack Obama and Xi Jinping 10 days ago, Beijing feels that ties with the US have been set on a positive track and is reluctant to add a new irritant to the important and sensitive relationship.
          自巴拉克•奥巴马(Barack Obama)和习近平10天前举行首次峰会后,北京方面认为中美关系已进入积极轨道,因而不愿给这一重要而敏感的关系添加新的刺激因素。
          Observers say that the government therefore prefers to raise whatever questions it has about the Snowden case behind closed doors.
          观察人士表示,中国政府因此宁可在不公开场合提出有关斯诺登案件的问题。
          But the case has attracted considerable public attention in China as well. Over the past few days, some Chinese state media argued that Beijing should not allow Mr Snowden to be extradited to the US.
          但是,此案在中国国内也引发了公众的高度关注。过去几天里,中国一些官方媒体主张,北京方面不应允许斯诺登被引渡到美国。
            
            
回复

使用道具 举报

0

主题

6899

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14316
发表于 2016-7-10 19:21:30 | 显示全部楼层

          The Global Times, a nationalist tabloid owned by People’s Daily, the ruling Communist party’s mouthpiece, said in an editorial published on Monday that an extradition would be unwise and “not only a betrayal of Snowden’s trust but a disappointment for expectations around the world.” Last Friday, the paper had demanded Beijing extract more information from Mr Snowden, arguing that his knowledge was relevant to China’s national interest and Beijing should not ignore this for the sake of good relations with Washington.
          中共机关报《人民日报》旗下的民族主义倾向小报《环球时报》周一发表社评称,允许香港将其引渡回美国将是不明智的,而且不仅“是对斯诺登信任的辜负,也是对世界舆论围绕香港各种期许的辜负”。上周五,该报还要求北京方面从斯诺登嘴里挖出更多信息,称他掌握的情况事关中国的国家利益,北京方面不应为了保持中美良好关系而忽视这一点。
          In a web-chat with Guardian readers and journalists on Monday, Mr Snowden defended his claim that NSA analysts could tap almost anyone’s phone calls or emails, including American citizens – a claim that has been disputed by government officials and members of Congress. If a government intelligence analyst had access to the right databases, “they can enter and get results for anything they want. Phone number, email, user id, cell phone handset id, and so on – it’s all the same,” he said.
          周一,在与英国《卫报》(Guardian)读者和记者进行网络聊天期间,斯诺登重申自己的说法,即美国国家安全局分析人员能够监听几乎任何人的电话通话或电子邮件,包括美国公民在内——此前这个说法受到美国政府官员和国会议员的驳斥。斯诺登称,只要政府的情报分析人员能够进入正确的数据库,“他们就能检索和得到想要的任何资料。电话号码、电子邮件、用户标识、手机标识号码等等,无一例外。”
          Mr Snowden also said it was relatively easy for intelligence officials to get legal approval to look at emails. “It’s important to understand the intelligence community doesn’t always deal with what you would consider a “real” warrant like a Police department would have to, the “warrant” is more of a templated form they fill out and send to a reliable judge with a rubber stamp,” he said.
          斯诺登还说,情报官员获得查看电子邮件的法律批准相对容易。“有必要明白一点,即情报部门要应付的‘授权令’,与你所认为的那种‘真实’授权令,比如警方通常要应付的那种授权令,并不总是相同的。(情报部门要应付的)‘授权令’更像是一种标准表格,他们填完后将其发给一个手持橡皮图章的靠得住的法官,”他表示。
          Testimony by US intelligence officials and statements from technology companies such as Apple, Facebook and Microsoft have already sought to demonstrate that the US government’s use of Prism was narrowly focused on preventing terrorist attacks or rescuing people in danger.
          美国情报官员的证词、以及苹果(Apple)、Facebook和微软(Microsoft)等科技公司的声明倾向于显示,美国政府动用“棱镜”的范围相当狭窄,仅限于防止恐怖主义袭击或营救身处危险的人员。
          But Chinese technology experts say the Prism programme could make it easier for Beijing to argue that the internet surveillance practised by Washington makes US technology companies as much a national security risk for China as some Chinese groups, such as Huawei, have been accused of posing in Washington.
          但中国技术专家表示,“棱镜”计划可能使得北京方面更容易辩称,美国官方进行的互联网监视使得美国科技公司对中国构成国家安全风险,就像华为等中国企业在华盛顿被指构成风险那样。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网

GMT+8, 2025-12-22 05:42 , Processed in 0.048557 second(s), 14 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表