|
|
发表于 2016-7-10 18:41:10
|
显示全部楼层
5. Hyper-Specialization, Insularity, and Narrowness of Vision
5、过专业化、心胸狭隘与目光短浅
The economic pressures have also turned into intellectual pressures. When humans feel panicked, we tend to become more conservative and risk-averse — we go with the sure thing, rather than the gamble. The problem is that creativity is all about exploratory risk. The goal is to find new things — to go beyond state-of-the-art and to discover or create things that the world has never seen. It’s a contradiction to simultaneously forge into the unknown and to insist on a sure bet.
资金上的压力同样也带来了精神上的压力。当人类感到不安时,我们会变得更保守与退缩——我们只求凡事稳妥,而不敢放手一搏。但问题是,创新从本质上就离不开探索性的风险。创新的目标是发现新事物——超越现状,发现或者创造前所未有的事物。既要求索未知,又要万无一失,本来就是自相矛盾的。
Traditionally, in the US, universities have provided a safe home for that kind of exploration, and federal, state, and corporate funding have supported it. (Incidentally, buying advanced research far cheaper than it would be to do it in either industry or government, and insulating those entities from the risk.) The combination has yielded amazing dividends, paying off at many, many times the level of investment.
在美国,传统意义上,大学一直在为类似的科学探索提供一个安全的避风港,而联邦、各州和企业对此的资金支持也一直不曾断供(顺便提一句,采购现成的尖端研究成果,要远比通过工业界或是政府亲自研发来得实惠,而且还能让这些机构规避失败的风险)。这一结合曾经带来了惊人的回报,利润常常是投资的好几倍都不止。
In the current climate, however, all of these entities, as well as scientists themselves, are leaning away from exploratory research and insisting on those sure bets. Most resources go to ideas and techniques (and researchers) that have proven profitable in the past, while it’s harder and harder to get ideas outside the mainstream either accepted by peer review, supported by the university, or funded by granting agencies. The result is increasingly narrow vision in a variety of scientific fields and an intolerance of creative exploration. (My colleague Kiri Wagstaff, of NASA’s Jet Propulsion Lab, has written an excellent analysis of one facet of this problem within our own field of Machine Learning.)
但这当前的风气下,所有这些机构,包括科学家自己,都在有意回避着探索性的研究,求诸于更为安稳的路线。多数资源,都流向了已经被他人确证、保证有所回报的想法、技术(以及学者);而主流之外的想法,却越来越难以得到同行评审的认可,获取学校的支持,或是赢得相关机构的经费。其后果就是,在大量的科研领域,学者的视野越来越狭隘,对创新性的探索越来越排斥(我的同事,喷气推进实验室的基里·瓦格斯塔夫,针对我们所从事的机器学习领域,就该问题的一个具体方面写过一篇精彩的分析)。
6. Poor Incentives
6、激励缺失
Further, the “publish or perish” and “procure funding or perish” pressures discourage exploration outside one’s own specialty. It’s hard to do exploratory or interdisciplinary research when it is unlikely to yield either novel publications in your own field or new funding streams. (Let alone, say, help students complete their degrees.) But many things that are socially important to do don’t necessarily require novel research in all the participating fields, so there’s a strong disincentive to work on them. As just one example from my own experience: when you can’t get credit for helping to save babies lives, then you know that there’s something seriously wrong in the incentive system.
除了以上几条,“要么发表、要么消亡”和“不拉经费、死路一条”这样的压力,打击了研究者对自己专长之外的领域的探索。现如今,无论是想在你自己的领域发表创新性的专著,还是试图努力发掘新的交叉领域、拓宽经费来源,都已经越发地不可能(更别提类似“帮助学生完成学业”这样的“杂事”了)。在这样的情形下,想做探索性和交叉性的研究变得越来越困难。而很多对社会意义重大的交叉性项目,其实并没有要求每一个相关的学科方向都非得做出创新性的研究成果不可。类似的门槛因此而阻碍了很多人在这些方向上投入自己的精力。就拿我自己的经历来说吧:当你不能从“帮助拯救婴儿的生命”这样的工作里得到应有的肯定与认可时,你就知道我们的学术激励机制肯定出了什么大问题了。
7. Mass Production of Education
7、教育的量产化
There’s been a lot of excitement in the media about Stanford’s 100,000+ student computer science courses, MIT’s open-sourced classes, and other efforts at mass, distance-education. In some ways, these efforts really are thrilling — they offer the first truly deep structural change in how we do education in perhaps a thousand years. They offer democratization of education — opening up access to world-class education to people from all over the globe and of diverse economic and social backgrounds. How many Ramanujans might we enable, if only we could get high-quality education to more people?
对于斯坦福的超过十万学生的计算机课程、麻省理工的系列开放课程以及其它致力于大规模远程教育的项目[15,16],新闻媒体上可谓是一片齐声赞扬[17,18,19,20]。从某些方面来说,这些努力确实令人激动——这或许是上千年来第一次为人类的教育方式提供了一种结构性改变的可能。它们将教育“民主化”了——为全世界不同地区、不同经济与社会背景的人们提供了接触世界顶尖教育的途径。要是我们能够将优质的教育提供给越来越多的人们,将可以诞生多少拉马努金式的天才?
But I have to sound three notes of caution about this trend.
但关于这一浪潮,我不得不提出三个警示。
First, I worry that mass-production here will have the same effect that it has had on manufacturing for over two centuries: administrators and regents, eager to save money, will push for ever larger remote classes and fewer faculty to teach them. Are we approaching a day in which there is only one professor of computer science for the whole US?
首先,我所担心的是,教育的规模化,将会带来跟制造业两百年间的量产化一样的后果——政府当局为了节约开支,会迫使远程课程的规模一再扩张,从而进一步削减授课所需的教职工岗位。谁知道会不会有一天,整个美国的计算机科学专业只剩下唯一一个教授?
Second, I suspect that the “winners win” cycle will distort academia the same way that it has industry and society. When freed of constraints of distance and tuition, why wouldn’t every student choose a Stanford or MIT education over, say, UNM? How long before we see the AT&T, Microsoft, or Google of academia? How long before 1% of the universities and professors garner 99% of the students and resources?
其次,我怀疑“赢者通吃”的循环会像它在工业界和社会中一样造成学术界的畸形扭曲。当不再有距离或学费的限制以后,还有哪个学生会拒绝斯坦福和麻省理工的远程教育,而选择类似新墨大这样的学校?离学术界出现的美国电话电报公司(AT&T)、微软或者谷歌这样的寡头还有多久?离1%的大学和教授占有99%的学生和资源的日子还有多久?
Third, and finally, this trend threatens to kill some of what is most valuable about the academic experience, to both students and teachers. At the most fundamental level, education happens between individuals — a personal connection, however long or short, between mentor and student. Whether it’s personally answering a question raised in class, spending twenty minutes working through a tricky idea in office hours, or spending years of close collaboration in a PhD mentorship relationship, the human connection matters to both sides. It resonates at levels far deeper than the mere conveyance of information — it teaches us how to be social together and sets role models of what it is to perform in a field, to think rigorously, to be professional, and to be intellectually mature. I am terribly afraid that our efforts to democratize the process will kill this human connection and sterilize one of the most joyful facets of this thousand-year-old institution.
最后,这一趋势将威胁甚至是抹除学术界里,对学生和教师最为宝贵的体验。从最本质的层面来说,教育发生在个体与个体之间——这是一种教师与学生之间私人的沟通,无论时间或长或短。它可以是随堂回答一个学生提出的问题,也可以是在面谈时间用二十分钟解决一个难题,甚至是花上几年时间与自己的指导的博士生紧密协作——这其中的人性沟通,对双方都意义非凡。它所带来的影响之深刻,远远超出了对信息本身的传递——它教会我们如何融入周边的社会,并为我们设立了一个值得效仿的榜样——在一个学术领域内我们该如何行事,如何缜密思索,如何变得更专业,以及如何实现心智的成熟,等等。我非常担忧的是,我们对这一过程的“民主化”,将会切断这一人性沟通,把这一上千年的古老事业中,最充满欢乐的一面消磨殆尽。
|
|