|
|
发表于 2016-7-10 18:12:59
|
显示全部楼层
Mind-wandering, often seen as daydreaming, allows the brain to incubate new approaches to familiar problems, serving 'as a foundation for creative inspiration,' says the 2012 study in Psychological Science. In a test of creativity, researchers asked 145 students to think of as many unusual uses as possible for such common items as a brick or toothpick, then divided them randomly into four groups. Three groups were given a 12-minute break with different assignments; a fourth group kept working. When all the students tackled the same problems a second time, those who had done a simple, boring task during a break had more creative ideas than those who were assigned a tough cognitive puzzle, those who rested, or those who didn't take a break, says the study, co-authored by Jonathan Schooler, a psychology professor at the University of California at Santa Barbara.
2012年发表在《心理科学》期刊上的那项研究还表明,常常被人们视作白日梦的走神行为能让大脑针对老问题酝酿出新办法,它是“创造性灵感的基石”。在一项创造力测试中,研究人员要求145名学生针对像砖头、牙签这样的常见物品想出尽可能多的不同寻常的用法,然后又将学生们随机分成了四组。其中有三组人被分配了不同的任务并都获得了12分钟的休息,而第四组人却一直在不停歇地工作。该研究发现,当所有学生在第二次被要求解决完全相同的问题时,那组在休息时被分配了简单枯燥任务的学生萌生了更多创造性的想法,他们胜过了在休息时被分配了一项艰深难题的一组、单纯休息的一组或是完全没有休息的一组。加州大学圣芭芭拉分校(University of California at Santa Barbara)心理学教授乔纳森?斯库勒(Jonathan Schooler)是这项研究的合着者。
Another tactic: Build time for mind wandering into daily routines, breaking away from tasks requiring concentration to take a walk or run, look out a window or do some relaxing, routine physical task.
另一种方法:安排专门的时间走神,并将其纳入日常生活中。从需要聚精会神的工作任务中抽身出来去散散步或者跑跑步、看看窗外或者做一些放松身体的常规性活动。
Atlanta ad executive John Stapleton had been trying for three weeks to come up with advertising ideas for a client, the Costa Rica Tourism Board, to encourage people to visit the Central American nation. But it wasn't until he got out of his Atlanta office, traveled to the Costa Rican rain forest (at the Tourism Board's invitation) and relaxed on his patio at a resort that he got the idea of making an ad based on something other than words. A storm was approaching, and 'all the howler monkeys started woofing like dogs, and the rain forest came to life,' he says.
亚特兰大广告公司高管约翰?斯特普尔顿(John Stapleton)三周来一直在试着为客户哥斯达黎加旅游局(Costa Rica Tourism Board)构思广告创意,以鼓励人们到这个中美洲国家旅游。但斯特普尔顿一直没什么想法,直到他离开亚特兰大办公室,前往哥斯达黎加雨林旅游(在旅游局的邀请之下)。在一家度假酒店的露台上休息时,他突然想到可以用文字之外的什么东西为基础作一则广告。当时,一场暴风雨即将来临。他描述道,“吼猴开始像狗那般低吠,雨林就这样走进了你的生命。”
He and his colleagues developed an iPad app enabling users to create their own jungle music, syncing the sounds of howling monkeys, frogs, rain, fish and streams into a rhythmic symphony, free for children and potential adult visitors to download as a window into Costa Rica's biodiversity.
斯特普尔顿和同事研发了一款iPad应用程序,用户可以用它来创造自己的丛林音乐,并将吼猴、蛙鸣、雨落、游鱼和溪流的各种声音同步、编成一曲有节奏的交响乐。这款应用程序作为人们了解哥斯达黎加生物多样性的一个窗口。儿童和潜在成人游客都可免费下载。
To hatch the idea of illustrating biodiversity via music, 'a key factor was to get away from juggling accounts and being constantly distracted, jumping from one task to the next,' says Mr. Stapleton, chief creative director at the ad agency 22squared.
22squared广告公司的创意总监斯特普尔顿说,想要策划出这个用音乐展现生物多样性的想法,“一个关键因素是要从应接不暇的客户和持续不断的纷扰中逃离出来,要从一项任务跳转到下一个。”
Moderate drinking can also relax inhibitions in a way that seems to let the mind range across a wider set of possible connections. It can also help a person notice environmental cues or changes that a sober brain would block out, Dr. Wiley says. In a 2012 study at University of Illinois at Chicago, students who drank enough to raise their blood-alcohol level to 0.075 performed better on tests of insight than sober students. Other research suggests watching funny videos can spark the positive moods linked to higher creativity.
适量小酌也能在一定程度上令压抑许久的身心得到放松,而这似乎又能让人的思维跨至一个更广泛的联想范围。威利博士说,它还有助于让人察觉到那些清醒者可能忽略掉的环境提示或改变。伊利诺大学芝加哥分校2012年进行的一项研究表明,那些饮了足够的酒、使血液中酒精含量升至0.075%的学生比头脑清醒的学生在洞察力测试中表现更为出色。其他的研究则表明,观看趣味视频能够激发与强化创造力相关的积极情绪。
Priming the mind with a wide range of experiences and input also helps. Tor Myhren, an ad executive credited with many successful campaigns including the ETrade talking baby, says he uses 'massive creative stimulus followed by total solitary confinement' to start ideas flowing. Anticipating a period of hard work recently, he read 'Wired' magazine cover to cover, then went to see 'Django Unchained,' says Mr. Myhren, president and chief creative officer of Grey New York. 'When I set my brain up properly for it, when I've fed my brain properly, I can do it.'
用各种不同的经历和信息填充大脑也有助于激发人的创造力。曾亲手打造出包括ETrade“说话的宝宝”在内的众多知名活动的广告公司高管托尔?迈伦(Tor Myhren)称,他就使用了“大量创造性的刺激、紧接着是完全封闭式独处”的方式来激活思维。迈伦预计最近将着手一段相当繁重的工作,所以他就先一字不落地读完了《连线》(Wired)杂志,接着又观看了电影《被解放的迪亚戈》(Django Unchained)。现为Grey New York公司总裁兼首席创意官的迈伦说,“当我用正确的信息喂饱了脑子,当我的大脑专为工作开启时,我就能做好了。”
He wrote some of the talking-baby scripts while working alone late at night in his office, sipping a little Oban whiskey and listening to Radiohead on his iPod, he says. For him, 'an idea isn't just a lightning-bolt thing. I have to work at it.'
迈伦还称,他正是独自一人在深夜的办公室里写出了“讲话的宝宝”的部分脚本。当时他的工作状态是一边啜饮欧本(Oban)威士忌、一边用iPod听电台司令(Radiohead)的歌。对迈伦而言,“一个想法的诞生不单单是件灵光一闪的事儿,我必须得真刀实枪地为之努力工作。”
Entrepreneurial people, for example, 'have ideas about everything all the time,' says Jonathan Kaplan, inventor of the Flip pocket camcorder, an idea that sparked a boom in personal videos a few years ago. 'We always think we're right and always think it's possible to do them,' says Mr. Kaplan, who is now chief executive of a company based on his latest idea, The Melt, San Francisco, a high-tech restaurant chain offering healthy comfort food.
而对于创业的人,用Flip口袋摄像机发明者乔纳森?卡普兰(Jonathan Kaplan)的话来说,则“一直都对万事万物充满了各种想法”。卡普兰的这一发明曾在几年前引发了个人视频的热潮。他还说,“我们总认为自己是对的,也总觉得有可能会实现自己的这些想法。”卡普兰现在旧金山一家名为The Melt的高科技连锁餐厅担任首席执行长,该餐厅专为顾客提供健康的安慰食物,它的诞生也是基于卡普兰的最新创意。
Straying from your field of expertise can help, studies show. Market-research executive Sterling Lanier was looking for successful new ideas a few years ago. 'I was in Death Valley from 2007 to 2010, thinking, 'Maybe I lost it,'' he says. 'Then I relaxed a little, went out to lunch, started telling stories while drinking beer' with a friend, a cancer epidemiologist. 'She started complaining about all the problems she had' getting research subjects to fill out arduous, 400-question medical surveys, Mr. Lanier says.
众多研究还显示,从你自己的专业领域游离出来也有助于激发创造力。市场调研部门高管斯特林?拉尼尔(Sterling Lanier)几年前一直在寻找不错的新点子。“2007年至2010年间,我一直身处死亡谷(Death Valley),当时想着,我可能迷失了。”拉尼尔说,“接着我稍稍放松了些,便出去吃午餐。在和一位癌症流行病学专家的朋友喝啤酒时,我开始讲故事。”她则开始抱怨自己遇到的各种问题,她需要“让自己的研究对象填满那些费时费力、设有400个问题的医学调查问卷。”
Then came his light-bulb moment: 'You have to make it entertaining. Why don't you just make it super fun and friendly on the iPad?' he asked. By applying market-research techniques to a new field, he came up with a colorful, gamelike medical questionnaire that became the basis for the new company he heads, Tonic Health of Palo Alto, Calif.; the product is being used at a growing number of research hospitals and clinics. To have a good idea, Mr. Lanier says, 'you have to be able to float through your environment with your antennae up, like a butterfly, and just let things ping your antennae.'
这时,拉尼尔脑中灵光一闪。他问道,“你必须得让问卷生动有趣。为什么不把它设置在iPad上、使其超级有趣且浅显易做呢?”拉尼尔通过将市场调研的技巧套用到一个新领域,想出了一个多彩有趣、游戏式的医学问卷。这一想法后来成为了一家新公司的雏形,拉尼尔目前就掌舵这家位于加州帕洛阿尔托的健康滋补公司(Tonic Health)。现在,越来越多的研究医院和诊所都在投入使用他的这一产品。想要获得一个好点子?拉尼尔的经验是,“你得像蝴蝶一样,竖起你的触须、从自己所处的环境中飘起来。让万物与触须碰撞,擦出创意的火花。” |
|