|
|
发表于 2016-7-10 18:13:51
|
显示全部楼层
Starting early at boarding schools
寄宿学校早起的鸟
The factors driving mainland Chinese to study in the United States come
into play much earlier, Lin said, noting an influx of foreign Chinese students
into private U.S. secondary schools, starting around 2005.
“影响中国学生赴美的因素在大学之前就起作用了,”林说,“从2005年起,中国赴美国私立高中留学的学生出现大幅增加。”
Chinese parents send their children to private U.S. high schools as a
"strategic decision" to strengthen their candidacy for elite U.S. universities,
Lin said. A growing number also want their children to lead happier lives rather
than have them consumed by preparing for the "gaokao" in China -- the one-time,
high-stakes national university entrance examination that is the sole
determinant of admission.
“中国家长将就读美国私立高中当做是敲开美国顶尖大学的叩门砖。“他说,”同时越来越多的人希望自己的孩子能够过上更快乐的生活,而不是被那一次性高风险的高考蹉跎时光,是否通过高考是决定中国学生是否能进入大学的唯一因素。”
"The goal of education in mainland China is to prepare you to take the
gaokao. Everything else is secondary. In China, you would put the gaokao in the
center...whereas...in American education, you put the student in the center, and
everything else serves the best interests of the student. It's not exclusively
about (getting into) college."
“大陆教育的目标就是应试。其他都是次要的。在中国高考就是一切的中心。但是美国的教育是以学生为中心的,一切都是以学生的利益为重的,而不仅仅只是为了考上大学。”
While U.S. boarding schools desire Chinese students both for their dollars
and diversity, they walk a "very fine line...when it comes to recruiting Chinese
students," said Lin, who assisted with admissions during his tenure teaching at
Connecticut's Cheshire Academy.
林表示:“美国寄宿学校因利润和多样性的需要,很欢迎中国学生,但是于此同时在录取的时候,分寸还是相当难以把握。
”林在康乃迪克的柴郡学院教书的时候,曾做过招生助手。
Boarding schools typically admit four to five students of any foreign
nationality per grade level, with international students comprising up to 20% of
the overall student body, Lin said. With about 100 students for each of the four
grade levels, this means admitting a maximum of 20 mainland Chinese, or five
percent of the student body.
“一般来说,寄宿学校每个年级会录取4-5名任何外国国籍的学生,国际学生占学生总数的最多达20%。” 林说:“
4个年级每个年级学生100人,也就是说,其中最多可录取20个大陆学生,等于学生总数的5%。”
China similarly dominates international enrollment at other Ivy League
schools, including Yale and Princeton.
同样的,中国学生在其他常春藤学校国际学生中也占据了主要地位,包括耶鲁和普林斯顿。
"International students are seen very favorably as whole, as a way to
diversify and really become a global institution," said Rachel Rubin, a lecturer
at Boston's Emmanuel College and a specialist in higher education admissions
policy.
波斯顿伊曼纽尔学院讲师、高等教育招生政策专家瑞秋-鲁宾表示:“国际学生被看做是个整体,他们让学校更加的多元,学校因而真正地成为一个国际学府。”
"Also economically -- it's very advantageous for elite schools to admit
international students because the bulk of them can pay full tuition," she
added. As such, there is "a lot of favoritism" toward such students, as
financial aid budgets have been cut over the last decade, she said.
“此外经济上来讲,录取国际学生对顶尖高校很有利,因为他们大多数可以全额支付学费。”她补充道。“因此,随着过去十年财政资助不断的削减,这样的学生也越来越得到偏爱。”
|
|