英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 131|回复: 0

明星眼中的“成功跳板”(图)

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-10 17:30:56 | 显示全部楼层 |阅读模式

328_120903143405_1.jpg

328_120903143405_1.jpg

       
                  提到新任“谋女郎”周冬雨和“谋男郎”窦骁,人们立刻会联想到巩俐、章子怡等大牌明星。当选“谋女郎”成为众多演员眼中的成功跳板。
       
       
                  请看《中国日报》的报道:
       
       
               
                          《山楂树之恋》女主角周冬雨
               
               
                          Being hand-picked by Zhang Yimou is a once-in-a-lifetime opportunity that
can become a springboard to fame and fortune, as his past prodigies Gong Li and
Zhang Ziyi have proven. The day Zhang Yimou pointed a finger at her, the
18-year-old Zhou became part of the Chinese Cinderella dream。
               
               
                          被张艺谋钦点是一生中千载难逢的机遇,也是名利双收的跳板,这一点已在巩俐、章子怡等演艺奇才身上得到验证。如今,张艺谋把这个机会给了只有18岁的周(冬雨),她也成为了中国式灰姑娘的化身。
               
               
                          文中的springboard就是指“跳板、出发点”,也就是有助于开展事业的基础、出发点,springboard to fame and
fortune自然就是“名利双收的跳板”,那么 “成功跳板”就可以用springboard to
success来表示。Springboard还可以具体指跳水运动中的“跳台、跳板”,比如one-meter springboard(一米跳板)。
               
               
                          Once-in-a-lifetime
opportunity就是我们平时说的“千载难逢的好机会”,也就是“一生中唯一的契机”。Prodigy常用来形容年轻的天才,child
prodigy或者infant prodigy也就是“神童”。
               
               
                          相关阅读:
               
               
                          轻松英语:歪解好莱坞大明星的土名字(组图)
               
               
                          时代新语:明星“撞衫”英语到底怎么说
               
               
                          翻译点津:明星“包装”的各种表达
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-6 06:24 , Processed in 0.078523 second(s), 9 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表