|
|
|
1559554930-0.png
While many Chinese studying abroad lock themselves in the dorm,library or the comfort zone of hanging out with fellow countrymen,Miao Si has broken the cocoon and emerged as a social butterflyamong her foreign peers。
当很多中国留学生选择将自己关在寝室、图书馆中,抑或是待在中国同伴扎堆的"自在地带"中消磨时光时,缪思早已破茧而出,成为外国同伴中的社交女王。
Miao, 19, is spending her second year at the University ofWisconsin-Madison, Wisconsin, US. When she first arrived at theschool, Miao threw herself into parties held by Americans. She evenintentionally avoided hanging out with Chinese schoolmates。
19岁的缪思现在美国威斯康星大学读大二。她一到学校便参加到各种美国人举办的派对中去。她甚至还有意地避免同其他中国学生一起聚会。
Miao explained: "Chinese on a foreign land tend to flocktogether. But I pay extra efforts to mingle with Americans becausea person's social circles determine their life. I want a "real" UScollege life。"
对此,缪思解释说:"中国人到国外常常会扎堆聚在一起,而我之所以想方设法地想要融入到美国人的圈子里,是因为一个人的社交圈决定了他/她的生活状态。我要的是那种真正的美国大学生活。
"Party is big in Americans' campus life. Fraternities andsororities hold parties with various themes every week。
派对在美国的大学生活中占有举足轻重的地位。兄弟会和姐妹会每个星期都会召开各种各样的主题派对。
You can dance heartily in clubs or enjoy drinking games in alocal student's house。
你可以在俱乐部里尽情地跳舞或到当地学生家中玩酒桌游戏。
Miao didn't worry about dressing up - the dress code is ascasual as vest, skirt and sneakers。
缪思并不用为着装发愁,服装要求通常十分随意,背心、短裙加帆布鞋就OK了。
The part that worried her was having small talk with strangersat parties。
她真正担心的则是如何在聚会上与陌生人聊天闲谈。
|
|