|
|
发表于 2016-7-10 19:03:52
|
显示全部楼层
分页标题#e#
Then the old toad carried Thumbelina out into the middle of the stream. "She will be safe here," she said, as she laid her gently on one of the leaves of a large water lily, and paddled back to her son.
"We will make ready the best rooms under the mud," she told him, "and then you and the little maiden will be married."
Poor little Thumbelina! She had not seen the ugly big toad yet, nor her ugly son.
When she woke up early in the morning, how she wept! Water all around her! How could she reach the shore? Poor little Thumbelina!
老蛤蟆把拇指姑娘背到河中央,“她在这里会很安全”,她说,把她轻轻地放在一片大睡莲的叶子上,然后游回到儿子身边。
我们要在泥巴下建几间最好的屋子,老蛤蟆说,这样你和她就可以结婚啦!
可怜的拇指姑娘!她还从没见过这两只丑癞蛤蟆啊。
拇指姑娘一早醒来发现自己的处境后,伤心的哭泣起来,她的四周都是水!怎么回到岸上呢?可怜的拇指姑娘啊!
Down under the mud the old toad was very busy, decking the best room with buttercups and buds of water-lilies to make it gay for her little daughter-in-law, Thumbelina.
"Now we will go to bring her little bed and place it ready," said the old toad, and together she and her son swam out to the leaf where little Thumbelina sat.
"Croak, croak," was all the young toad could say, as he looked at his pretty little bride.
地底下呢, 老癞蛤蟆正忙着用灯芯草和黄睡莲把房间装饰了一番——新媳妇要住在里面,当然应该收拾得漂亮一点才对。
好了,现在我们要把她的小床搬来放到洞房里,老蛤蟆说,随后她就和她的儿子向那片托着拇指姑娘的叶子游去。
“阁!阁!呱!呱!呱!”这位少爷看着他漂亮的小新娘所能讲出的话,就只有这一点。
Then they took away the tiny little bed, and Thumbelina was left alone.
How the tears stained her pretty little face! How fast they fell into the stream! Even the fish as they swam hither and thither thought, "How it rains to-day," as the tiny drops fell thick and fast.
They popped up their heads and saw the forlorn little maiden.
"She shall not marry the ugly toad," they said, as they looked with eager eyes at the pretty child. "No, she shall not marry the ugly toad."
But what could the little fish do to help Thumbelina?
Oh! they were such clever little fish!
They found the green stem which held the leaf on which Thumbelina sat. They bit it with their little sharp teeth, and they never stopped biting, till at last they bit the green stem through; and away, down the stream, floated the leaf, carrying with the little Thumbelina.
|
|