英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 40|回复: 0

新东方刘慧一:高级语法-长难句分析的救命稻草

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 17:50:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
大家好,我是北京新东方英语学习部语法教师刘慧一。随着全球化浪潮的快速推进,现在对于任何专业的学生来说,英语似乎是一种不言而喻的本领,若想升职或是被公司派遣到国外,那么英语,作为世界最通用的语言来说是你生存的最基本工具。在这个人人都会用英语问候的时代中,不能流畅的表达或是能够勉强的使人明白你的观点会使你置身于不利地位。有些人会问:那么我缺少的是什么呢?答案我想大家都知道:英语语法。语法其实没大家想的那么枯燥,将学到的语法知识运用到长难句分析再到自己写出长难句是一段非常快乐的过程。下面我想就这一方面谈谈我的学习过程。
  首先,我们要明确我们要写的是句子,那么语法中我们有哪几大从句呢?在新东方语法单项课程设置中,在讲这些从句前,我们首先会帮大家理顺五大基本句型,分别是:1.主谓 2.主谓宾 3.主系表4.主谓宾补 5.主谓双宾。这五大基本句型是任何长难句的一个初本,不管这个句子再难,再复杂,把修饰成分和从句部分去掉留下来的骨架就是这五个的其中之一。在这里给大家举一个长句的例子,我们一起分析一下。
  E.G. Twenty years ago, many commentators in the United States were extolling the virtues of Japanese management practices, worrying about Japan's large trade surpluses, and predicting that Japan would soon take overtake the United States as the world's leading economic power.
  这是一个较简单的长句,仅包含状语从句,两个谓语并列句及一个宾语从句。有的同学可能会看到说:"哇!三种句型还算简单?其实大家首先不要自己把长难句想得太复杂。我们来分析一下:1. 状语从句,在新东方高级语法的课堂上,我都和大家说状语从句其实最简单了,大家都在电视看过,比如说警察抓住罪犯时会审问他:你昨天在哪?(地点)你出去的时候是几点?(时间)你为什么去超市?(原因)你你出去的时候看到什么了吗?(伴随)你出去的目的是什么?(动机)……看到了吗,九大状语从句警察几乎全问到了!那答案很明显了,状语从句就是in the United States,是用来形容这些评论员是哪个地方的,原来是美国的评论员。而前面的twenty years ago 则是时间状语从句。2. 可以看出were extolling是过去进行时,但是不要停,接着往后看,后面又有两个句子,worrying和predicting,为什么他们也用分词的形式?再一看前面,原来是并列谓语,这三个谓语的主语都是many commentators。3. 宾语从句就非常简单了,predicting后面引导的就是宾语从句。
  Twenty years ago,
  时间状语从句
  many commentators in the United States were extolling
  地点状语从句
  the virtues of Japanese management practices, worrying about Japan's large trade surpluses, and predicting that
  宾语从句
  Japan would soon take overtake the United States as the world's leading economic power.
  其实剔除所有后,这就是简单的主谓双宾结构。蓝色部分代表并列谓语。
  再来一个:In the 1950s and 1960s Japan's growth was propelled by the same fuel that drives china today, a high savings rate and a large pool of underemployed labor, which allows manufacturing to boom without driving up wages.
  这个句子主要包含着定语从句,非限定性定语从句和同位语从句。
  In the 1950s and 1960s Japan's growth was propelled
  时间状语
  by the same fuel that drives china today,
  定从,that做主语,先行词是fuel,用单数
  a high savings rate and a large pool of underemployed labor,
  同位语,解释the same fuel是啥
  which allows manufacturing to boom without driving
  先行词前面的同位语从句,which做主语
  up wages.
  主干部分是In the 1950s and 1960s Japan's growth was propelled by a high savings rate and a large pool of underemployed labor。
  通过分析上面两个例子,大家能够明白了吧?那些能够张口说出长句子的人除了在英语国家从小长大的再就是语法好的人!他们说出的句子并不是随便说的,而是依靠语法规则的!就像做数学题一样是一环扣一环的!希望大家能找到一些灵感,当然这只是相对简单的例子,主要的目的还是希望大家能够重新定义高级语法,改变对语法的旧观点,从分析长难句中获得a sense of accomplishment! 进而自己写出长难句,dazzle你们的老师和同学!
   >>更多写作请关注新东方网语法词汇频道
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2021-3-2 02:30 , Processed in 0.030787 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表