英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 122|回复: 0

新东方:趣谈英式英语和美式英语的六大南辕北辙用词

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2016-7-9 17:50:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
  虽然都叫做英语,但英式英语和美式英语不论从发音、用法及某些词的词意上都有很大不同。这就是为什么《哈利波特》每出一本新书,美国粉丝都要比英国粉丝晚上数周才能读到。了解、区分这些不同不但能使同学们扩展对词意和用法的理解、避免使用歧义,更能让我们的表达更地道。对于这两种英语在语音上的区别,老师们会在听说读写拔高听说课上帮助大家了解。这里灵紫老师就词意的不同给大家做个分享。
          1. Toilet (马桶 or 卫生间?)
  对于美国人来讲,toilet 指的就是那件瓷器--马桶;对于英国人来说,toilet 才是那置有马桶的屋子--卫生间。所以,当一位美国朋友跟你说她卡在toilet中了,营救她时别忘了带毛巾和吹风机。
  2. Quite (非常 or 有点儿?)
  在形容词前,美语的quite是 "very" 的意思。但英国英语中的quite 是 "somewhat" (有点儿,稍微)的意思。所以,如果美国旅客说 "quite tired",那他们真的准备回宾馆休息了。但若是你的英国朋友说一家餐馆 "quite good",那作为热情好客的你最好继续帮他寻找更好的餐馆啦。
  3. Heatwave (热浪? Or 好天气?)
  Heatwave (热浪)在气象学中被解释为"持续多天的反常的炎热天气",显然"炎热"和"反常"都是热浪的主要特征。但你知道吗?英国报纸会把连续三天27°左右的天气叫做热浪哦!这对美国人和咱们来说都是超好的夏天温度呀。
  4. Please (请? or 不耐烦?)
  美国人不像英国人说 please 说的那么经常。英国人在点菜或是在商场买东西都会说 please,因为他们把点菜看做是向服务员提个人要求。而美国人认为点餐就是给服务员提他们工作所需的供信息罢了。语言学家 Ben Trawick-Smith 指出,美国人口中的 please 略带一丝不耐烦和生气的意思。哇,真是好大的区别呢!原来在英国人看来的礼貌,对美国来说竟是有些不高兴了的意思!
  5. Pants (裤子? or 内裤?)
  美国人不怎么用 trousers,用的时候也只指男士的裤子。美国人一般把裤子叫做pants。要是美国人在旅途中刮破了裤子,他们有时会到处去跟人说裤子破了的事儿。这话要是被英国人听到了,英国人一定会一脸囧样嘲笑他们,因为 pants 在英国英语中通常指的是 underpants (内裤)。
  6. Subway (地铁? or 地下通道?)
  如果你在伦敦沿着路标去找 subway,你可能走到一家无所不在的美式快餐连锁店,要么就是一睁眼发现自己在底下通道里,而且呀,地下通道里你肯定会遇到很多茫然的美国人都在找地铁。在纽约 subway 指的是街道底下的铁轨,而在伦敦 subway 则指的是路面下的人行道了!
          希望读到此文的你和灵紫老师一样,体会到了英语中的乐趣。把英语当做沟通工具才是我们学习英语的终极目标,抱着这个目标学习的同学们对付各种英语考试一定不在话下。初中生还处于语言学习的初期,在这个时候建立起对英式英语和美式英语区分的知识框架,不仅帮助理解词义语义,更是为咱们地道的表达打下扎实的基础。关于英式英语和美式英语在语音上的区别,我们听说读写拔高听说课上为大家一一理清。
        北京新东方听说读写课程:
          >>更多写作请关注新东方网语法词汇频道
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-23 17:05 , Processed in 0.076411 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表