英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 39|回复: 0

大学英语四级翻译题型高效备考策略

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-12-19 21:10:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻译作为四级必考的题型之一,对于四级的顺利通过起着至关重要作用。今天文都四六级为大家分享大学英语四级翻译题型高效备考策略,希望对您有所帮助。
一. 词的翻译
(一)四级翻译原则
“词本无形,互文现义”
“词本无意,意由境生”
(二)四级翻译方法
“增”:增补原文缺失的语义
“增译”指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在四级翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。
“减”:删除无用/语义重复信息
“减译”指的是由于英汉语言用法上的差别,有些词在英语中是必不可缺的,但在汉语中却是多余的,四级翻译时便需要省去不译以使译文更严谨、更精练、更明确。这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。
“转”:转换词性(主:抽象名词动词化翻译)
“转译”指以译文的目的为基本出发点,打破原文形式,翻译出符合目的需求的译文。在进行英译汉时,变译法适用情况广泛。具体而言,包含词性的转化、时态的转化、语态的转化等。
以上即为词汇的基本翻译方法和原则,除此以外,四六级的考试也会围绕不同话题展开,因而也要掌握相关专业词汇。为此,本期文摘里为大家梳理了教育类词汇。
尊重知识,尊重人才:esteem knowledge and talent
尊师重教:honor/respect teachers and their teachings
教书育人:impart knowledge and educate people
因材施教:teach students according to their aptitude
科教兴国战略:the strategy of developing/invigorating China through science, technology and education
义务教育法:compulsory school attendance laws
义务教育:compulsory/free education
九年义务教育:nine-year compulsory education
素质/应试教育:competence; quality/examination-oriented education;
education for all-round development/educating the whole person
填鸭式教育:cramming method of teaching
普及/普遍教育:universal/general education
学前/基础/中等/高等/超前教育:preschool/elementary/secondary/higher/superior education
民众/成人/教育:mass/adult education
特殊教育:special education for the handicapped
继续/终生教育:continuing/lifelong education/learning
社区/就业/职业技术教育:community/work-oriented/vocational education
学历教育:education with record of formal schooling
远程教育:distance learning/education
随着教育的改变,语言的转化能力越来越重要。四级翻译分数高低不仅体现词汇、语法等基础知识牢固,更能从一个视角反映考生语言的综合能力,翻译高分也会带动其他学科高效复习!而练习翻译能力也是最重要的是培养阅读能力,阅读好也可为整体上的分数和通过考试的几率有大幅度提升,希望各位考生按部就班,有自己的规划和日程拿下四六级高分!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2019-5-23 13:37 , Processed in 0.055691 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表