英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 208|回复: 0

2018年12月英语四级翻译预测:餐饮文化

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-12-8 10:32:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
  中国历来“民以食为天”,从古至今,“食”从来都被摆在重要的位置,四级翻译也不例外,曾有一年,“火锅”翻译题难倒了一片人,因此,餐饮文化主题的四级翻译题不可小觑。
          1、八大菜系
          原文:中国一个幅员辽阔、资源丰富、历史悠久的多民族国家,每个民族都有其独特的丰富菜肴。地域菜系在地理环境、气候、文化传统、民族风俗和其他因素的影响下经过悠久历史的发展已经成形。最有影响力、最具代表性的是鲁、川、粵、闽、苏、浙、湘、徽菜系,这八种被人们称为“八大菜系”。中国的“八大菜系”是以多种多样的烹饪方法区分的,各有其长处。
          参考译文:Eight Major Cuisines
          China is a time-honored multi-ethnics nation with a vast territory and
abundant resources, and every ethnic group has its unique abundant dishes.
Regional cuisines have taken shape after long-history evolution under the
influence of geographical environment, climate, cultural tradition, folk customs
and other factors. The most influential and representative ones are Lu,
Chuan,Yue, Min, Su,Zhe, Xiang and Hui Cuisines, which are commonly known as
“Eight Major Cuisines”. Dishes in the “Eight Major Cuisines”in China are
characterized by diversified cooking skills, with each having its strong
points.
          2、中国茶文化
          原文:中国是一个文化历史悠久的(time-honored)国度,也是一个礼仪(ceremony
anddecorum)之邦。每当客人来访,都需要泡茶给客人喝。在给客人奉茶之前,你应该问问他们都喜欢喝什么类型的茶,并采用最合适的茶具奉上。奉茶期间,主人需要仔细留意客人的茶杯里的茶量。通常,若是用茶杯泡的茶,在茶喝完一半之后就应该加开水,这样,茶杯就一直都是满的,茶的芳香(bouquet)也得以保留。
          参考译文:Chinese Tea Culture
          China is a country with a time-honored civilization and also a land of
ceremony and decorum.Whenever guests visit, it is necessary to make and serve
tea to them.Before serving tea, you may ask them for their preferences as to
what kind of tea they fancy, and serve them the tea in the most appropriate
teacups.In the course of serving tea, the host should take careful note of how
much water remains in the guests’cups.Usually, if the tea is made in a
teacup,boiling water should be added into the cup when half of the tea in it has
been consumed; and thus the cup is kept filled and the tea retains the same
bouquet.
          3、功夫茶
          原文:功夫茶(Gongfu
tea)不是一种茶叶或茶的名字,而是一种冲泡的手艺。人们叫它功夫茶,足因为这种泡茶方式十分讲究:它的操作过程需要一定的技术,以及泡茶和品茶的知识和技能。功夫茶起源于宋朝,在广东的潮州府(今潮汕地区)一带最为盛行,后来在全国各地流行。功夫茶以浓度(concentration)高著称。制作功夫茶主要使用的茶叶足乌龙茶(Oolongtea),因为它能满足功夫茶色、香、味的要求。
          参考译文:Gongfu tea
          Gongfu tea is not one kind of tea or the name of tea,but a skill of making
tea.People call it Gongfu tea for the reason of its exquisite process. The
operational procedures require certain techniques, knowledge and skill of
brewing and tasting tea. Gongfu tea originated in the Song Dynasty and prevailed
mostly in Chaozhou Guangdong Province(Now: Chaoshan Area). It later became
popular around the nation. Gongfu tea is famous for its high concentration.
Oolong tea is mainly used in making the Gongfu tea because it can meet the
requirements of color, flavor and taste of the Gongfu tea.
          4、筷子
          原文:筷子(chopsticks)是中国古人发明的一种具有鲜明民族特色的进食工具(tableware),是反映中国饮食文化特色的重要组成部分。中国人使用筷子的历史可追溯到商代,距今已有三千多年。筷子可谓是中国国粹,既轻巧又灵活,在世界各国餐具中独树一帜,被西方人誉为“东方的文明”。凡是使用过筷子的人,不论中国人或是外国人,都因其使用方便、物美价廉而赞叹不绝。
          参考译文:The Chopsticks
          Chopsticks, invented by ancient Chinese people, are a kind of tableware
with distinct national features, being an important component that reflects the
characteristics of Chinese diet culture.The history of using chopsticks in China
dates back to the Shang Dynasty, more than3,000 years ago.Chopsticks, the
quintessence of Chinese culture, whose lightness and flexibility develop a
school of its own among various tableware all over the world, are praised as
"Eastern Civilization" by the westerners.All those people who have ever used
chopsticks, no matter Chinese or foreigners, marvel at their convenience,
excellent quality and reasonable price.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-24 00:28 , Processed in 0.075007 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表