英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 183|回复: 0

2018年12月英语六级翻译预测:品尝北京烤鸭

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-12-8 10:23:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请将下面这段话翻译成英文:
          中国有句说法:不去长城看一看或没有品尝北京烤鸭(Beijing Roast
Duck)都不算来过北京。如果你想更多地了解中国菜系、文化和习俗,北京烤鸭作为著名的、拥有悠久历史的美食是绝佳的选择。供应烤鸭的两大最著名的餐厅是便宜坊
(Bianyifang Roast Duck Restaurant)和全聚德。这两家餐厅都有100多年的历史了。
品尝烤鸭的真正方式是这样的:首先拿起一片小薄饼,抹上甜面酱(sweet bean
sauce),加点葱段,再加几片鸭肉,最后将饼卷起来,咬上一口。你会为这种美味而感到惊奇的。
          参考译文:
          According to a Chinese saying, no visit to Beijing is complete if you miss
seeing the Great Wall or dining on Beijing Roast Duck. As a famous and delicious
food with a very long history, Beijing Roast Duck is an excellent choice if you
want to know more about Chinese cuisine,culture and customs. The two most famous
restaurants that serve Beijing Roast Duck are Bianyifang Roast Duck Restaurant
and Quanjude Roast Duck Restaurant. Both have a history of over one hundred
years.The way to really enjoy the Roast Duck is as follows: first take one piece
of the small,thin pancakes provided, spread it with sweet bean sauce,add small
slices of spring onions and then some pieces of duck. Finally roll up the
pancake and take a bite.You will be surprised by the terrific taste!
          词句点拨
          1.中国有句说法:可译为According to a Chinese saying或There is a saying in China。
          2.不算来过北京:可理解为“游玩北京不完整”,故可译为novisit to Beijing is complete。
          3.绝佳的选择:可译为an excellent choice。
          4.卷起来:可译为roll-up。
          5.咬上一口:译为take a bite。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-3 17:07 , Processed in 0.093539 second(s), 13 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表