英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 230|回复: 0

2018年12月英语六级翻译练习题:香港

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-12-8 10:23:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
  英语六级翻译练习题:香港
          香港是一座世界级城市,全球重要的国际金融、服务业及航运中心,并且以廉洁社会、优良治安、经济自由及法律制度完备而闻名于世。香港是自由港,被称为“购物天堂”,是购物人士喜欢去的地方,绝大多数的货品没有关税(tariff),世界各地的物资都运到香港销售,有些比原产地还便宜。著名景点海洋公园(Ocean
Park)是一座亚洲最大的、具有现代设施和多种娱乐项目的海洋博物馆。香港迪士尼乐园(HongKong
Disneyland)的特色景点和经典童话人物深深吸引着各地的游客。
          参考翻译:
          Hong Kong is a world-class city.It is the world's leading center of
international finance, service industiy and shipping. It is famous for a
corruption-free society, good law and order, economic freedom and complete legal
system. Hong Kong is a free port, and is called the “shopping paradise”where
purchasers like to go shopping, because the vast majority of goods in Hong Kong
are free from tariffs. Worldwide supplies are shipped to Hong Kong for sale, and
some goods are even cheaper than those in the original place. The famous scenic
spot Ocean Park is Asia's largest maritime museum with modern facilities and a
variety of entertainment activities. Distinct scenic spots and classic fairytale
characters in Hong Kong Disneyland deeply attract tourists around the world.
          1.全球重要的国际金融、服务业及航运中心:本句的关键词是“中心”,这类罗列型的句子一般用of结构来翻译。
          2.原产地:可译为original
place,这里的original意为“原始的,最初的”。original是翻译时的常用词,还有“独创的,新颖的”之意,例如,original
style独特的风格,original idea别出心裁的主意。
          3.著名景点海洋公园是一座亚洲最大的、具有现代设施和多种娱乐项目的海洋博物馆:这句的修饰语很长,这样的句子翻译时要合理安排句子结构,避免一味罗列。
          4.特色景点和经典童话人物:可译为distinct scenic spots and classic fairytale
characters。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-3 19:13 , Processed in 0.082337 second(s), 13 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表