英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 158|回复: 0

2018年12月英语六级翻译练习题:南水北调

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-12-8 10:22:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
  英语六级翻译练习题:南水北调
          中国水资源地区分布不均匀。总体来讲,南方水资源丰富,北方则水资源匮乏。随着人口的增长和经济的快速发展,北方缺水的问题日益严重,解决办法之一就是跨流域(drainagearea)调水,也就是南水北调工程(South-to-North
WaterDiversion Project)。南水北调工程包括东、中、西三条线路。东线从长江下游引水,沿京杭大运河(Beijing-Hangzhou
Grand
Canal)北送,穿过黄河下的管道,向下流入天津附近的水库(reservoir)。中线从长江的支流汉江的丹江口水库引水到北京。西线也被称作“大西线”,目的在于从长江上游引水到黄河上游。
          译文参考:
          In China water resources are unevenly distributed.Ingeneral, water
resources are abundant in the southbut deficient in the north.With the increase
ofpopulation and rapid economic development, theproblem of water shortage in the
north is gettingmore and more serious.One solution is to divert water from one
drainage area to another,also known as the South-to-North Water Diversion
Project.There are three routes.The easternroute will transfer water from the
lower reaches of the Yangtze River to north along theBeijing-Hangzhou Grand
Canal and through a tunnel under the Yellow River, from where it canflow
downhill to reservoirs near Tianjin.The central route is from Danjiangkou
Reservoir on theHan river, a branch of the Yangtze River, to Beijing.The western
route, also called the BigWestern Line, aims at diverting water from the
headwaters of the Yangtze River into theheadwaters of the Yellow River.
          1.分布不均:可译为be unevenly distributed。
          2.水资源丰富:可译为water resources are abundant。
          3.匮乏:可译为deficient,意为“不足的,缺乏的”。
          4.跨流域调水:可译为divert water from one drainagearea to another。
          5.下游:可译为lower reaches。
          6.大西线:可照字面直译the Big Western Line。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-2 12:41 , Processed in 0.077866 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表