英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 204|回复: 0

2018年12月英语六级翻译练习题:算盘

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-12-8 10:22:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
  英语六级翻译练习题:算盘
          算盘(abacus)是中国传统的计算工具,也是中国古代的一项重大发明。阿拉伯数字出现以前,算盘在世界各地广泛使用。算盘是矩形的木框,木框上固定着带算珠的木杆。木框中间的横梁(beam)将木杆分成两部分:木杆上方的两颗算珠
(counting
beads)每个代表5,下方的五颗算珠每个代表1。随着算盘的应用,人们总结出很多计算技巧,提高了计算速度。由于算盘易于制造,而且计算口诀易于记忆和操作,因此算盘在中国十分流行。
          参考译文:
          As a traditional Chinese calculation tool and an important ancient Chinese
invention,the abacus was widely used before the invention of Arabic numerals in
the world. The abacus is a rectangle with a wooden frame. Within the frame,rods
with stringed beads are fixed. The beam in the middle of the frame divides each
rod into two parts. The two counting beads in the upper part of each rod
represent five and the rest five beads in the lower part represent one. With the
application of the abacus, people summarized many calculation tips to help
improve the speed of calculation. As the abacus is simple to produce, and its
calculation tips are easy to memorize and operate, it is quite popular in
China.
          词句点拨
          1.广泛使用:可以用被动语态表示“被广泛使用”,即be widely used。
          2.带算珠的木杆:可译为rods with stringed beads。其中rod意为“木杆”,stringed
意为“用带或绳绑或挂的”,beads意为“珠子”,故stringed beads意为“串起来的珠子”。
          3.上方:即in the upper part;“下方”可译为in the lower part。
          4.随着算盘的应用:可译为 with the application of the abacus。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-9 09:59 , Processed in 0.070555 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表