英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 145|回复: 0

2018年12月英语六级翻译练习题:环境问题

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-12-8 10:22:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
  英语六级翻译练习题:环境问题
          中国是发展中国家中的大国,其工业化正在快速发展,环境问题也变得日益严峻,因此环境保护被国家视为一项基本国策。近年来,国家采取了很多措施来加强环境治理,如建立了世界著名的生态工程“三北防护林工程"(the
Three-North Shelter Forest Program)。此外,中国也在大力发展自然保护区,颁布了《环境保护法》(The law on
Environmental
Protection),加强环保意识和环保教育。目前,环境治理已取得明显成效,大部分城市环境和农业生态环境得到了很大改善,工业污染防治能力也大大提高。
          参考译文:
          China is a major developing country undergoing rapid industrialization. The
environmental problem in China is getting more and more serious, thus
environmental protection has been taken as one of the basic national policies by
the government. In recent years, the government has taken lots of measures to
improve the environment governance, such as carrying out the world famous
ecological project“the Three-North Shelter Forest Program”.Moreover, China has
been greatly developing the natural reserves.“The Law on Environmental
Protection”has been issued to strengthen the awareness and education of
environmental protection. Now, distinct achievements have been gained in
environmental governance.The environment in most cities and the agricultural
ecological environment around the country have been greatly improved.The
capability of preventing and controlling industrial pollution has been highly
enhanced.
          词句点拨
          1. 发展中国家中的大国:可译为a major developing country。
          2. 变得日益严峻:可译为is getting more and more serious或is getting increasingly
serious。
          3. 三北防护林工程:即the Three-North Shelter Forest Program。
          4. 自然保护区:译为natural reserves。
          5. 颁布了《环境保护法》:《环境保护法》即“The Law on Environmental
Protection'“颁布”可用issue—词表达。
          6. 环境治理已取得明显成效:翻译该句时可使用被动语态,译为distinct achievements have been gained in
environmental governance。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-2 15:53 , Processed in 0.078286 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表