英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 237|回复: 0

原来高铁占座在国外也时有发生,看看专家的解释!

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-11-17 13:02:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
  For British people travelling by public transport, speaking to someone
might seem like a fate worse than death – but is avoiding it really worth hours
and hours of standing up on a train?
          对于那些乘坐交通工具的英国人来说,与其他人说话似乎比死还要难受。但是为了不和别人说话,选择在火车上站几个小时真的值得么?
          It seems so, according to research by train operator LNER (London North
Eastern Railway). They found that just over half (56%) of us would actually
prefer to stand, or make the effort to find an alternative seat, rather than
simply ask a passenger who has sat down in our reserved seat to move.
          根据铁路运营商LNER(伦敦东北铁路)研究发现情况似乎是这样的。与其要求和其他乘客换座,超过一半(56%)的人实际上更愿意站着,或者去找一个自己感到合适的位置(并非是自己车票上指定的位置)坐下。
          In some ways it is understandable. We have all heard a story of how even
the simplest of exchanges on a train, such as asking someone to move a bag from
a seat, can get out of control and escalate into antisocial behaviour. LNER
found that a quarter of the people it surveyed had moved carriages on at least
one occasion after experiencing what they delicately describe as a “seat
altercation”.
          在某些方面,这是可以理解的。我们都听过这样一个故事:在火车上,即使是最简单的交流,比如让别人把包从座位上移开,也会导致失控,并升级为反社会行为。LNER研究发现,在接受调查的人中,有四分之一的人在因座位吵架后,至少一次以上去到了另外一节车厢。
          It is a phenomenon that doesn’t just affect trains – who hasn’t felt the
extreme existential dread of having to ask someone “I think you might be sitting
the wrong seat” at the theatre, in a cinema, at a gig or at football?
          这一现象不仅发生在火车上,在剧院、电影院、演唱会或足球比赛中也时有发生,当你和别人说“我想你可能坐错了位子”的时候,难免会觉得有一种极端的存在主义恐惧感。
          We have all been the person sitting uneasily in somebody else’s reserved
seat on the train, knowing that every single person joining the carriage might
be the one to ask us to move. Never ever, really feeling comfortable, even once
the train has pulled out of the station.
          在火车上,我们都曾不安地在别人的空座上做过,因为我们知道,每一个上车的人都可能是这个座位的主人。这种感觉一点也不舒服,即使火车已经开出车站。
          So it is time for us collectively to pluck up the courage to ask people to
move when they are sitting in our seats.
          因此,现在是我们集体鼓起勇气要求占我们座位的人离开的时候了。
          LNER’s new approach to this most British of problems is, of course, not to
get us talking, but to create an app. It displays to passengers in real-time at
each station which seats on the train are reserved for the journey. It should,
in theory, allow you to find a seat without lifting your eyes from your phone
screen and risking human contact.
          LNER针对这个最英式的问题开发了一款应用程序使得乘客在不用沟通的情况下就能解决问题。这个应用程序在每个车站都会向乘客实时显示列车上的空座。从理论上讲,这个应该可以让你找到你满意的位置,并且也不用把视线从手机上移开,自然也就不需要与其他乘客接触了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-26 09:37 , Processed in 0.079116 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表