He had become a household name across many Chinese-speaking parts of Asia,
having sold millions of books and inspiring a whole genre of TV shows, comics
and even video games.
而至于金庸的作品,BBC描述道:想想《权力的游戏》,只不过里面的主角不再使用刀剑,却会飞檐走壁功夫凌厉。金庸的所有作品,都深刻扎根于中国的历史。
Think Game of Thrones, but with the characters flying through trees and
delivering swift punches instead of using knives and swords. All his novels are
also deeply rooted in Chinese history.
他的文字以富有诗意著称,如同《神雕侠侣》中的那句:白云聚了又散,散了又聚,人生离合,亦复如斯。
His words are also known for their poetic quality, like this sentences from
The Return of the Condor Heroes: "Look at those pale clouds, gathering together,
drifting apart, gathering and drifting - human unions and partings, are just the
same."
除此之外,其他外媒也对金庸先生给出了最高评价: 英国《太阳报》:最伟大之一:传奇中文作家、武侠小说畅销3亿本的金庸先生因病去世
230_181102141338ysnwMG6U7i4MhUD112.png
新加坡《海峡时报》的讣告写道:金庸将武术、历史与爱情完美结合,塑造出不可错过的作品。
“在新加坡,即使人们没有读过金庸的原著,也可能是他的忠实粉丝。因为他们在电视上见过在驰骋蒙古草原,略带憨厚气质的郭靖;爱上师父、桀骜不驯的叛逆少年杨过;优柔寡断的天才少年,明教教主张无忌。”
In Singapore, for example, a couch potato who has never read a word of
Cha's may know his most beloved characters - Guo Jing, the slow, steady hero who
grows up on the Mongolian steppes; the rebellious Yang Guo, who falls in love
with his mentor Xiaolongnu; Zhang Wuji, the gentle, indecisive genius who takes
charge of the Ming Cult - from the various TV adaptations.
最后,再次缅怀金庸先生,愿天堂也有武侠相伴!
综合来源:环球时报微信公众号、海峡时报、BBC、The Guardian