双11就要到了,在中国的外国羊毛党们也禁不住要买买买。但是,看不懂中文怎么办?三个美国小伙儿抓住这一商机,创建了一个帮老外“淘货”的英文购物网站。搞促销,帮退货,发布“剁手指南”……让更多的外国朋友爱上了中国货。
5bda9075a310eff36903d8b112.jpg
When Jay Thornhill graduated from the University of Southern California in
2007, he had a plan. He'd spend one year in three different continents teaching
English before returning to California to start his career.
杰伊-桑希尔2007年从南加州大学毕业时,他计划用一年的时间到世界三个不同的洲教英语,然后返回加州工作。
More than 10 years later, he's still living in China.
可是,10多年过去了,他还在中国。
In 2016, he started a company in Shanghai with two other American expats
living in his building. The company, Baopals, is an e-commerce platform that
allows foreigners in China to buy products in English from Chinese e-commerce
sites Taobao and Tmall.
2016年,他和住在同楼的另外两位美国人在上海一起创办了一家公司。这家名为Baopals(保派网)的公司是一个英文电商平台,居住在中国的老外可以通过这个平台购买淘宝和天猫商城的产品。
5bda9075a310eff36903d8b312.jpg
Baopals翻译过来是“淘宝的朋友”,不过Baopals并不是阿里巴巴旗下的公司。
The site works by pulling data from the two Alibaba-backed platforms and
translating the info into English. Baopals also offers a customer service center
to help facilitate transactions and logistics. It adds a service fee starting at
5 percent for each product.
该网站从阿里巴巴旗下的两个电商平台获取数据,并将信息翻译成英语。Baopals还有客服中心协助交易和物流,每件商品收取最低为售价5%的服务费。
Thornhill and his co-founders, Charlie Erickson and Tyler McNew, felt
shopping online was a hassle for foreigners in China. Before they launched the
site, they'd often ask Chinese friends to buy products for them and then pay
them.
桑希尔和其他两位创办者查理-埃里克森和泰勒-麦克纽认为,对在中国的外国人来说,网购是个麻烦事。在创办这家网站之前,他们经常要求助于中国的朋友帮他们网购,再付款给朋友。
|