英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 227|回复: 0

为什么go to hospital是中式英文?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-10-20 12:15:17 | 显示全部楼层 |阅读模式
  生病了要不要go to hospital?其实英文hospital并不能随口说,原因是这样的...
          为什么go to hospital是中式英文?
          首先告诉你,这句话语法没问题,说它是中式英文,更多是由于文化差异。我们喜欢说去医院,而大多数英语国家的人会说看医生,在他们的认知里,感冒发烧这种小病,一般就找家庭医生,或是去诊所(clinic)。
          更常用的表达
          I need to go to the doctor.
          我要去看医生。
          I have a doctor's appointment
          我和医生预约好了。
          I'd like to see a doctor.
          我想去看医生。
          You'd better go and see a doctor right away.
          你最好去找医生看看吧。
          什么情况说hospital?
          hospital在英文里指的是综合大医院,并且有住院的意思。所以当你说你要go to
hospital的时候,外国人会认为你病的很严重,并且到了要住院的程度,非常容易产生误会。
          I ended up in hospital with facial injuries.
          我落得个面部受伤,进了医院。
          Doctors will keep her in hospital for at least another week.
          医生会让她再住至少一个星期的院。
          身体不舒服,不是uncomfortable!
          请病假的时候,如果你和老板说,I feel
uncomfortable.那距离老板开除你就不远了。我们都知道舒服是comfortable,表示身体不舒服,可不能说uncomfortable。
          uncomfortable是描述尴尬、不自在,不合适,害怕的状态。
          I felt him watching me uncomfortably.
          我感到他在难为情地望着我。
          身体不舒服该怎么说?
          看了前面你应该知道,如果和老板说,你uncomfortable,老板会认为,你在公司待得不自在。为了避免误会,你可以这样说:
          not feeling good身体感觉不太好
          fall ill感觉要生病
          fall sick身体难受
          I'm not feeling good because I was in the hospital too long.
          我感觉很糟,是因为在医院待太长时间了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-2 21:44 , Processed in 0.055855 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表