英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 305|回复: 0

都是“律师 ” 你知道lawyer和attorney的区别?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-10-13 14:48:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
  英语中有许多词义相近的词,译成中文都是一个意思,但是实际使用却不同。比如下面这组表示“律师”的词,你知道lawyer和attorney有什么区别吗?
          Lawyer
          是指精通法律条文,并且有资格在法庭上践行法律或者充当法律顾问的人。
          例如:
          The best defense lawyer in town
          小镇上最好的辩护律师
          Attorney
          通常可以与lawyer换用,但是在更精确的用法中,它指的是为客户充当法律代理人的律师,处理诸如转移财产、立遗嘱、在民事案件中辩护或提起诉讼等事务。
          例如:
          Attorney for the deceased
          死者的辩护律师
          Counselor
          是指可以接手诉讼案件并且就法律问题给出建议的人。
          例如:
          Met with their legal counselor
          与她们的法律顾问见面
          Barrister
          意为“出庭律师”,是英式英语中counselor的对应词,更强调在高等法院里出庭辩诉。
          Barrister the British equivalent of counselor, emphasizes court pleading
which in English practice is permitted in higher courts only to barristers
          例句:
          Barristers before the bench in wigs and robes
          法官席位前头戴假发身着律师袍的律师
          Solicitor
          意为“事务律师”,在英国相当于attorney,但是他着重于法律事务的处理,而不是在法庭上申诉或辩护。
          例如:
          Sent his solicitor to negotiate on his behalf
          让他的律师代表他去协商
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-20 19:38 , Processed in 0.060198 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表