英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 50|回复: 1

东西“贵死了”,别只会说expensive!这些才是老外喜欢的高级说法

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

108万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1089760
发表于 2018-9-8 17:30:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
  到了商场就喜欢买买买的你,有没有这样的感觉呢:现在真是工资不涨,物价飞涨的年代。
          看到包包想买,但发现贵得要死,买不起……
          看到化妆品好诱惑人,但发现价格总比料想的多了几个0,让人望而祛步……
          那么,说到“昂贵”,你会怎么用英语形容呢?
          大部分人只会回答:It's expensive— —
          然而,除了expensive这种中学生都会的说法,你还能想到其他表达吗?
          今天,我们就来学习一些其他高招的说法吧。
          『 priceless/pricey/overpriced 』
          没错,说到贵,这三个和price有关的词,真的是可以变着法子用,而且都会让老外眼前一亮。
          priceless的意思是“极其贵重的、无价的”,比如:
          I encased the priceless antique vase in glass to preserve it.
          我把这个极其贵重的古花瓶置于玻璃盒子里珍藏起来。
          而pricey也很好理解,就是从名词price发展而来的,意思是“高价的、昂贵的”。
          英文中很多地道表达,都是靠这种名词转形容词的构词法达成的。
          比如juice是果汁的意思,juicy就是“有汁的、有料的、绘声绘色的”意思。
          It provided some juicy gossip for a few days.
          这提供了些绘声绘色的、够聊几天的谈资。
          所以,pricey真的是一个很地道的表达啦,比如:
          Medical insurance is very pricey.
          医疗保险很昂贵。
          同理,overpriced也是一个构词上很简单,但一般人不太会用的地道说法,这个词的意思是“定价过高的”
          I went and had an overpriced cup of coffee in the hotel cafeteria.
          我到宾馆的自助餐厅里喝了杯过于昂贵的咖啡。
          『 upscale 』
          此外,再精英一点的说法是 upscale.
          但是这个词是指“迎合高层次消费者的;质优价高的”,这种高档一般是因为东西确实做得好,质量高,而价格昂贵。
          而且upscale的东西所面向的群体是高消费人群和社会上层人士。
          After people [who smoke] get rich, they want something nicer, something
more upscale, something different.
          抽烟的人有钱之后,他们就想要更好、更高级、与众不同的东西。
回复

使用道具 举报

0

主题

6903

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14314
发表于 2018-9-8 18:44:42 | 显示全部楼层

          『 prohibitive 』
          这个词,大家肯定都认识吧,prohibitive在高中课本上就出现过了,意思是“禁止的、抑制的”。
          但其实,它还有其他的意思,如果用prohibitive来形容某种商品,那么意思是“非常昂贵的、高得付不起的”
          在字典中,是这样解释的:
          If the cost of something is prohibitive, it is so high that many people
cannot afford it. (费用) 高得负担不起的
          所以prohibitive指的是令人发指得贵,贵得抑制住了大部分人的消费力,让人买不起。
          The cost of private treatment can be prohibitive.
          私人治疗的费用会高得负担不起。
          『 inflated 』
          大家都认识inflation这个词吧,就是“通货膨胀”的英文说法。
          其实,inflate这个词的本意是“使……膨胀、放大”,所以形容词形式inflated就是“膨胀的、价格飞涨的”意思。
          They had to buy everything at inflated prices at the ranch shop.
          他们不得不以高价购买牧场商店里的各种物品。
          『 big-ticket 』
          嗯,big-ticket也是一个很灵活、但很地道的词。
          所谓big-ticket,很容易让人想到“高票价的、价格贵的”意思。
          So for years to come, many more households will be firmly focused on
saving, splashing out only occasionally on a big-ticket item.
          因此,在接下来的许多年里,许多家庭将关注储蓄,高消费仅会在一些大宗商品上偶尔为之。
          『 out of sight 』
          Out of sight是口语中,常听到的短语。
          一般它的意思是“视线之外的、看不见的”。
          但在商务环境中,如果老美在口语里说,某某东西 out of sight,还可以表示这样东西贵得离谱。
          I also heard that the price of these shredders is out of my sight!
          我还听说那些碎纸机的价格非常昂贵!
          『 at a premium 』
          嗯,premium很多人也都认识,是“保险费”的意思。
          但是at a premium可不是“在保险单上”的意思,而是用来形容某样东西供不应求、价格昂贵。
          字典上是这么解释的:
          If you buy or sell something at a premium, you buy or sell it at a higher
price than usual, for example, because it is in short supply.
          来看个例句:
          He eventually sold the shares back to the bank at a premium.
          他最终以高价将股票返售给了银行。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2018-11-20 19:55 , Processed in 0.029796 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表