英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 283|回复: 0

“忙死了”你只会用busy?这些才是老外更喜欢的地道表达

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-9-1 20:31:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
  进入职场,大家肯定有体会吧:职场人,就是忙到飞起的一种存在。那么,说到忙碌,你会怎么用英语形容呢?
          大部分人只会回答:I am busy — —
          然而,除了busy这种小学生都会的说法,你还能想到其他表达吗?
          今天,我们就来学习一些其他高招的说法吧。
          『 occupied/preoccupied 』
          对啦,如果是busy是小学生段位表达的话,occupied或者preoccupied至少会让你的英语进阶到大学水准。
          occupied的原意是“被占据的、被占领的”。
          而如果一个人处于occupied的状态,那么就是“被工作占满”,处于很繁忙的状态。英语中通常用occupied
with表示“忙于做某事”的意思啦。
          The president is much occupied with affairs of state.
          总统总是忙于国事。
          He occupied his whole afternoon reading documents.
          他用了一下午的时间阅读文件。
          『 overloaded 』
          此外,再高端一点的说法是 overloaded.
          大家都知道,load是负荷的意思,overloaded就是超过符合的、过载的。
          如果这个词用于职场等环境,意思就是“过于繁忙的、超负荷工作的”,也就是非常busy的意思了。
          而且,overloaded还有点负面的意思,说明公司对员工是过于苛刻了,有点挑战员工极限的感觉。
          The bar waiter was already overloaded with orders.
          这位酒吧侍者已经应付不过来客人的点单。
          Faculty are in short supply and tend to be overloaded with work, limiting
their capacity to undertake research.
          教师供不应求,而且教学工作往往超负荷,制约了他们的研究能力。
          『 tied up 』
          好了,说完了单词,下面来介绍一些常用的短语表达吧。这些表达看似短小,看却非常精炼、地道,老外听了,肯定会对比刮目相看。
          这第一个短语就是tied up with,也表示“被占用的、脱不了身的、忙得不可开交的”
          He's tied up with his new book. He works hard till midnight every day.
          他正忙他那本新书。他每天都工作到半夜。
          关于tied,还有另外一种非常地道的表达my hands are tied也表示“超级忙”
          My hands are tied. I must hand in my homework this afternoon.
          我很忙,今天下午必须把家庭作业交上去。
          当然啦,My hands are tied还可表示“力不能及、爱莫能助、无能为力”的意思。
          I have EPA over both her financial affairs and her welfare, yet my hands
are tied both her obduracy and that of the LA.
          在她的金融事务和福利方面,我都有EPA。但LA政策和她的顽固让我无能为力。
          『 in the middle of sth 』
          In the middle of something是一个非常地道的美式口语表达。
          它和be busy是一个意思,但地道程度却要高很多。
          如果你用这个说法和老美对话,肯定会让对方耳目一新,觉得你的英文自然又标致,没有太多迂腐的书面气。
          What were you up to?
          刚刚忙啥呢?
          I was in the middle of serving a customer when you called me.
          你给我打电话的时候,我正在忙着照顾一个顾客。
          『 wrapped up in 』
          这个表达也非常地道,wrap大家都知道,是“包裹”起来的意思。
          那么,be wrapped up in表面意思就是“被……包裹”,引申一下,就是“忙于……”“沉醉在……中”的意思。
          He's too serious and dedicated, wrapped up in his career.
          他太严肃、太专注,一心扑在事业上。
          当然啦,wrapped up in 还可以表示为“沉浸在自我世界中”“故步自封”的意思。
          比如小编曾经和一群加拿大朋友聊天,对方就表示如今很多美国人、加拿大人对中国一点也不了解,还沉浸在自我良好的世界中国。
          当时,这位加拿大小姐姐用的就是这个短语。
          Nowadays, lots of Canadians and Americans are wrapped up in their small
world and know little about China.
          『 all wound up 』
          最后再讲一个非常惊艳的短语:all wound up
          这里的wound是wind的过去分词。wind作为动词,是“上发条”的意思。
          所以,wound up是“上紧发条”的意思。这里的all形容发条已经完全上紧的状态,所以 all wound up
引申一下,就是“非常繁忙”的意思啦。
          You won't fall asleep if you're all wound up from answering email, or doing
other work.
          如果你在睡觉前还在忙着回复邮件或者做其它事情,那你肯定睡不着。
          最后来说说,表示“繁忙”,你还会哪些说法呢?
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-5-6 12:53 , Processed in 0.078988 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表