英语学习论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 638|回复: 1

盘点《西虹市首富》中7个地道英文表达 你会怎么翻译?

[复制链接]

36万

主题

36万

帖子

109万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
1094809
发表于 2018-8-4 09:08:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
  《药神》过后,暑期档电影是不是有点儿清冷?近期上映的《西虹市首富》,可谓爆笑翻红,抛开价值观、核心概念之争,这部电影还是蛮适合夏天看哒,不知各位小伙伴有没有注意到,《西虹市首富》里的英文字幕翻译,今天,我们来一起唠一唠。
          《西虹市首富》中的那些地道英文表达
          01
          大傻X
          Idiot!
          说起idiot这个词
          我就想起了
          Three Idiots
          《三傻大闹宝莱坞》
          三傻是不是又憨又逗又可爱?
          三个臭皮匠还赛过诸葛亮
          米叔(阿米尔•汗)可不是臭皮匠
          最后成了人生赢家
          顺理成章的事情
          英语里
          能表达“大傻x”的词还挺多
          比如
          retard
          dimwit
          doofus
          moron
          ......
          02
          一言为定
          Deal
          对
          就是这么简单
          deal有“成交”的意思
          用在口语中表示“一言为定”再合适不过
          当然
          也可以用
          It's a deal.
          You got a deal.
          来表达“一言为定”
          03
          真抠
          Stingy
          stingy的意思是“吝啬的;小气的”
          举个例子来说
          He was generous and hospitable in contrast to his stingy and penurious
wife.
          与他吝啬小气的妻子相比,他慷慨又好客。
回复

使用道具 举报

0

主题

6968

帖子

1万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
14434
发表于 2018-8-4 10:34:52 | 显示全部楼层

          04
          放心
          Easy
          Easy这个小词
          在这里用作“放心”
          除此之外
          日常口语中常用的
          Take it easy!
          表示“放松点儿;别紧张”
          另一个习惯用语
          go easy on someone/something
          表示温和有耐心地对待某人/某事
          I promise I'll go easy on you.
          我保证我会手下留情。
          05
          天无绝人之路
          There is always a way out.
          这句话翻译的
          不仅没毛病
          还特地道
          天无绝人之路
          表达的不就是“总有一条出路”
          在书面语中
          这句话也可以翻译成
          Each day brings its own bread.
          06
          睁一只眼闭一只眼
          You turn a blind eye to it.
          实际上
          turn a blind eye to
          是一个英语习语
          一般用来表示
          熟视无睹;睹而不见
          譬如
          Don't turn a blind eye to matters that concern the people's welfare.
          不要对民众的利益漠然置之。
          07
          都别听他颠倒黑白。
          He's making black white.
          “把白变成黑”不就可以表达“颠倒黑白”
          当然
          混淆对错也可以表达这个意思
          即
          confuse right and wrong
          “颠倒黑白”的反义词“明辨是非”
          在英语里可以说
          tell right from wrong
          举例来说
          It is not easy for a child to tell right from wrong.
          对一个小孩来说,明辨是非很不容易。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|新都网 ( 京ICP备09058993号 )

GMT+8, 2024-4-20 00:43 , Processed in 0.062944 second(s), 7 queries , WinCache On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表