为攻克厕所难找这一城市生活痛点,住房城乡建设部组织研发“城市公厕云平台”,让人们动动手指就能轻松找到厕所,解除满大街找厕所的“尴尬”。
A national cloud platform to help people locate toilets has served more
than 100,000 users since Nov 19, the day it popped up online as part of China's
so-called toilet revolution, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development
said on Wednesday.
住房和城乡建设部4日表示,自11月9日上线以来,“城市公厕云平台”用户已超过10万人。该平台是我国厕所革命的举措之一。
“城市公厕云平台(cloud platform of city
toilets)”技术负责人介绍,通过公众号、小程序和APP,可以为广大民众提供公厕一键查询、导航服务(search and
navigation)、入厕评论、问题反馈(comments and feedbacks)等服务,并可实现社会厕所资源的共享。
点开“城市公厕云平台”小程序,就会出现一张地图界面,上面分布着若干绿色小图标,这些图标是用户周边的公厕。在搜索框里输入任何地址,周边的公厕都能一目了然。
230_180705163431yhw47pzLVA0VkbHe07.jpg
点击“查看详情”按钮,还能看到该公厕有没有手纸、WiFi,有没有残疾人公厕、母婴室等等。
230_180705163834ks8OOIpTybTnq3qU07.jpg
优化公共服务的同时,云平台的上线助推了公厕数据的普查。
The database comprises 19,000 public restrooms in 216 cities across 19
provinces, the ministry said.
据介绍,目前已有19个省(直辖市)的216个地市利用平台共计完成1.9万多座公厕的数据普查。
“厕所革命”(toilet
revolution)是国家旅游局自2015年起在全国范围内开展的旅游厕所建设和管理行动,旨在用三年时间解决旅游厕所的数量过少(insufficient
number of tourist restrooms)、卫生质量低劣(unhygienic conditions)、以及管理缺位(lack of
management)问题。
《全国旅游厕所建设管理新三年行动计划(2018-2020)》指出,从2018到2020年,全国将新建、改扩建旅游厕所6.4万座(install or
upgrade 64,000 toilets at tourist
destinations),达到“数量充足、分布合理,管理有效、服务到位,环保卫生、如厕文明”(to build a sufficient number of
reasonably distributed, well-managed, and eco-friendly tourist toilets with
considerate services and sound sanitation conditions where civilized behaviors
are expected)的新三年目标。 |